
Онлайн книга «Я тебя найду»
![]() — Я вовсе не поселялась с этим принцем, Дрю. Это все был только спектакль, чтобы помочь… Ах, да ладно. Как ты смог меня найти? — Раскрыл глаза — и увидел тебя в опере, — все так же угрюмо отвечал он. — Я уже собрался уехать из Лиссабона, но сегодня решил выслушать тебя, не расскажешь ли, как все это случилось. Я видел, как твоя коляска проехала по площади, а потом ты выскочила и вбежала в дом. А когда заметил, как этот тип крадется к двери, я побежал на помощь. — И слава Богу! Кассандра все еще дрожала. — Ты сию же минуту отсюда уходишь. — Нет, я не могу. Мои вещи… — За твоими вещами мы пошлем позже. Я не оставлю тебя там, где тебя намерены убить! Кассандра подумала, что этот решительный Дрю просто великолепен. — А куда ты меня везешь? — спросила она, когда он посадил ее в коляску. — Ко мне в гостиницу, — ответил он, берясь за вожжи. — А потом — на первый же корабль, отплывающий в Англию. Кассандра с улыбкой подалась вперед. — Это не моя коляска. Я просто прыгнула в нее, после того как дала принцу Дамино пощечину и убежала с приема. Дрю бросил на нее быстрый взгляд. — Мы отправим ее обратно из гостиницы. Может, ты забыла сказать мне еще что-то? «Да. То, что я тебя люблю». Но Кассандра решила, что успеет сказать это потом, когда они приедут в гостиницу. И она напомнила себе слова Шарлотты: «Мужчины вечно устраивают поединки, и получают травмы при езде верхом, и умирают от простуды». Она любит Дрю, и это чувство никогда в ней не погаснет. И что может помешать их счастью? Хозяин гостиницы был поражен при виде англичанки — любовницы принца Дамино, которая поднялась со своим «женихом» наверх, — но в душе он был романтиком, так что притворился, будто ничего не заметил. — Кассандра, — прошептал Дрю, когда они наконец остались вдвоем, — Ливси сказал мне о твоих чувствах. И о твоих опасениях. — Он заключил ее в объятия. — И я хочу, чтобы ты знала: я готов ежедневно рисковать жизнью, только бы ты оставалась рядом со мной. — О, я больше ничего не боюсь, — уверила она его. Его руки вокруг ее талии сжались сильнее. — И чем бы принц ни был для тебя, — хрипло проговорил он, — знай, что это не важно. Я хочу, чтобы ты стала моей женой. — Ах, Дрю, Дрю, принц Дамино был для меня ничем! То плача, то смеясь, Кассандра поведала ему всю историю. И во время разговора их одежда постепенно куда-то исчезала — и наконец, когда ее рассказ закончился, она оказалась в постели с Дрю. Волны нежности и страсти накатывали на нее, и она, никогда не отдававшаяся мужчине, открылась навстречу любви — и в объятиях Дрю узнала, что значит быть женщиной. А потом, когда их страсть была утолена, Дрю изумленно любовался ею, недоверчиво прошептав: — Ты была невинна! — Да! — Она засмеялась и ласково прикусила мочку его уха. — Так что теперь ты точно знаешь, что между мной и принцем Дамино ничего не было! Человек, пытавшийся убить Кассандру, с трудом встал на ноги и отправился доложить Анетте, что в эту ночь ему не удалось выполнить ее поручение. — Дурень! — бесилась она. — Негодяй! Не мог убить жалкую девчонку! — Я же сказал: там появился какой-то мужчина. Я не знаю, откуда он взялся, но он меня уложил. — Уложил, как же! — Анетта заскрипела зубами. — Ну, можешь о ней забыть. Я сама ею займусь — завтра. А ты убирайся, убирайся вон! И она зарыдала злыми слезами. Убийца-неудачник ушел, чувствуя себя обиженным. В конце концов, он сделал все, что мог! И в конце концов, он легко отделался — если бы на мраморном полу розового дворца его нашел Лидс Бирмингем, ему пришлось бы худо. Когда Лидс появился у дворца Варваэз, его туда не пропустили слуги. — У меня строгий приказ не пускать вас в дом, — объяснил хмурый лакей. — Я должен передать послание для принца Дамино, — заявил Лидс. — Буду рад передать его, сударь. — Нет. Попроси принца прийти за ним. Слуга с подозрением посмотрел на наглеца. — Не думаю, чтобы он пришел сюда. — Скажешь ему, что это касается той работы, которую сегодня выполнял для него Перейра, — буркнул Лидс. — И он придет. Упоминание о Перейре действительно заставило принца немедленно выйти к Лидсу. — Лакей сказал, что меня хочет видеть Перейра! — почти выкрикнул он. — Нет, вас хотел видеть я. — Лидс с улыбкой подался вперед и склонился к уху принца: — Я приставил вам к груди нож, Дамино. И если вы позволите себе хотя бы моргнуть, он войдет в вас по самую рукоять. Сейчас вы, не оборачиваясь, скажете лакею, что скоро вернетесь. Побледневший принц Дамино послушался. — Куда мы идем? — спросил он, когда дворец Варваэз скрылся из вида. — Молчите, — коротко бросил Лидс. — Мне надо кое-что вам показать. У розового дворца принц заупрямился. — Мы можем поговорить на улице, — с опаской проговорил он. — То, что я хочу вам показать, находится внутри, — ответил Лидс, подталкивая его ножом. Принц Дамино повиновался. — Видите эту тонкую полоску черного пороха, Дамино? — Я вижу на полу кровь! — Принц Дамино покрылся холодным потом. — Это кровь Перейры. — Матерь Божия! — воскликнул принц. — Ты его убил? — Нет, конечно! Я просто вынужден был убедить его, чтобы он объяснил мне вашу маленькую хитрость, план, в соответствии с которым вам завтра не понадобится оружие, а понадобится только порох! — Он лжет! — воскликнул Дамино. Лидс захохотал. Смех его звучал зловеще. — А откуда вы это знаете, Дамино? Вы же не знаете, что он сказал! — И он дал принцу сильную оплеуху — тот упал. А Лидс навис над распростертым телом, тяжело дыша. — Мне бы следовало вас убить! — выкрикнул он. — Наконец мне все стало ясно. Вы не собирались устраивать восстание или переворот, те люди, с которыми вы здесь встречались, не входили ни в какие отряды. Конечно, заговор был, а вот хваленая армия Перейры была выдумкой! — Нет! — прошипел принц. — Нет, это не правда. И Перейра мог бы подтвердить, что это не так. Из глубины здания донеслись крики и стук. — Вставайте! — приказал Лидс. — Вы позволите Перейре все сказать самому! Принц Дамино поспешно встал, и Лидс отвел его на кухню, к чулану, где был заперт Перейра. На пути они наступали на дорожку из черного пороха. — Мы должны были стать вашими болванчиками — я и англичанка, — сказал Лидс, отвешивая принцу подзатыльники, когда тот пытался замедлить шаг. — Вы ведь собирались заманить сюда королевскую семью, Дамино, чтобы взорвать их всех? |