
Онлайн книга «Полночный гость»
Мэган могла лишь безмолвно удивляться тому, как Стивен владел собой. Ни один мускул не дрогнул на его лице. Только теперь она поняла, как он обыграл в таверне шулеров. Из толпы мужчин вперед выступил Вильгельм: – Это есть repp Фингейт. Рейф, человек довольно высокого роста, рядом с Вильгельмом выглядел карликом. – Никакой он не герр Фингейт, – презрительно бросил Рейф хозяину празднества. – А Билл Ганнел – безжалостный убийца и насильник, чьи злодеяния прогремели на всю Англию. Наступившая тишина оглушала. Все взгляды были устремлены на Стивена и его противника. А у Мэг от ужаса спазмом свело все внутренности. – Как же он попал к нам, если совершил преступления в Англии? – пророкотал бас Сэма Уайли. – Он был осужден на четырнадцать лет каторжных работ на плантациях. – Эти англичане... – буркнул Уайли, уже успевший вдоволь напробоваться домашнего ликера. – Нужны нам их людские отбросы. – По крайней мере, от этой части людских отбросов я вас освобожу, – ухмыльнулся Рейф. – Ганнела купил хозяин Эшли-Гроув – Гирам Флинт. Знаете такого? Билл сбежал около двух месяцев назад и направился в ваши края. У Флинта целая свора обученных псов. Но, к сожалению, в горах собаки след Ганнела потеряли. Волна тошноты подкатила к горлу Мэган. Боже милостивый! Как раз месяца два назад Стивен и рухнул без сознания на пороге ее дома. А в горячке все твердил что-то про собак... – Флинт нанял меня для поимки Ганнела. И я свою задачу выполнил. – Черта с два! – гордо расправил плечи Стивен. – Я не Ганнел, и вы это прекрасно знаете. Но вам плевать, кто я такой. Главное – найти молодого сильного раба взамен того, которого упустил ваш хозяин. И получить награду за поимку Ганнела. – Ага, – мрачно кивнул один из стоявших рядом со Стивеном фермеров. – Знаем мы вас, ищеек! – Ты в лицо-то этого самого Ганнела знаешь, а? – раздался еще один возглас. В крохотных глазках Рейфа мелькнуло смятение. Но лишь на миг. – А чего мне знать? – Он ткнул пальцем в Стивена. – Я вижу! Этот человек полностью соответствует описанию Гирама Флинта, и я немедленно верну его хозяину. Мэган зажала рот рукой. Отчаянный крик сам рвался из груди. Только не Гираму Флинту! Даже если Стивен и лжет, даже если он на самом деле Билл Ганнел, мысль о том, что он попадет в руки к этому чудовищу, была ей невыносима. – Видел я это объявление, – пробасил Пол Эймс. – Совсем не похоже на Уингейта. Ну, ты-то привез листок с собой, а? – наступал он на Рейфа. Тот вытащил из кармана скомканный клочок бумаги. Все присутствующие умолкли, слушая описание преступника: – Багровый шрам над левой бровью, черные волосы до середины спины, густая черная борода... Мэг закрыла глаза. Слава богу. Она постригла и побрила Стивена до того, как его увидел кто-то из посторонних. – ...широкие черные брови, необычные светло-синие глаза, тощий, около восемнадцати ладоней в высоту. – Рейф указал на Стивена. – Вот! Все видите шрам над бровью! – Но не багровый. И Уингейт совсем не тощий! – не уступал Эймс. Теперь нет. За два месяца он поправился на добрых пятнадцать фунтов, подумала Мэг. – А что на нем было? – крикнул кто-то из толпы. – Домотканая рубаха и штаны – разорванные до колен и подпоясанные веревкой. – Ну, а на ногах? – Ничего. Босой. Эймс повернулся к Мэг; – Уингейт, когда пришел на твою ферму, был так одет? Да! Боже мой! Это был он! Теперь все взгляды – и Стивена тоже – устремились на нее. В глазах Стивена она уловила неуверенность и безмолвную мольбу. Его свобода, его будущее... их будущее... все зависело от ее ответа. Ложь всегда была противна натуре Мэг. – Нет. Стивен был в охотничьей рубахе из оленьей кожи, кожаных бриджах и мокасинах. – Мэг никак не ожидала, что сможет все это произнести спокойным, почти обыденным тоном. – Никакой бороды. А волосы... волосы были такие же, как сейчас, до плеч. Облегчение, написанное на лице Стивена, должно было бы стать ей наградой за ложь. Так откуда же эта тяжесть на душе? – Она врет! – заорал Рейф. – Мэг никогда не фрать! – кинулась на помощь Герда. – Это точно! – вразнобой подтвердили несколько голосов. О боже! Мэг чувствовала себя предательницей. Да-да, она предала друзей и веру в нее. – Откуда ты... считаешься... родом? – Рейф вновь вонзил взгляд маленьких злобных глазок в Стивена. – Я родом из Йоркшира, что в Англии. – Я докажу, что ты – Билл Ганнел! Стивен смерил его ледяным взглядом: – Вы не можете доказать, что я тот, кем я не являюсь. – А ты не можешь доказать, что ты – Стивен Уингейт! – рявкнул Рейф. – Нет, могу. У меня есть брат, Джордж Уингейт. Он служит в Нью-Йорке в чине капитана британской армии. Он подтвердит мои слова. – Держу пари, этого Джорджа Уингейта не существует! Небось выдумал на ходу – потому что Нью-Йорк отсюда далеко, – процедил Рейф. – Как раз существует... – Из толпы вышел Чарльз Бентли, муж той самой Элизабет, у постели которой Мэг не так давно провела полдня. – Мы приехали из Нью-Йорка – мои старики держат там лавку. И капитан Джордж Уингейт часто к нам заглядывал. Говорил, что родом из Йоркшира. – Бентли прищурил глаз на Стивена. – Этот человек немного похож на капитана. Неожиданно возникшее свидетельство сбило Рейфа с толку, но он быстро оправился: – Если он из такой богатой семьи, которая может купить чин капитана, то что он делает в лесу, а? Купил бы себе весь Тайдуотер – и жил бы припеваючи! Судя по лицам окружающих Стивена фермеров, Мэг поняла, что лучшего аргумента Рейф придумать не мог. Рейф тоже мгновенно уловил враждебность толпы к Стивену и поспешил воспользоваться шансом: – Ну-ка, скажи нам, Ганнел, или как там тебя, какого черта ты приехал в Америку? – Повторяю, меня зовут Стивен Уингейт. В Англии я разорился и решил попытать судьбу в Америке. С замиранием сердца слушала Мэг объяснения, не имевшие ничего общего с тем, что муж говорил ей. Ни слова о ферме в Йоркшире, ни слова о том богатстве, что его там якобы ждет, ни слова о вербовке на военный корабль... – К несчастью, в Балтиморе, прямо в порту, меня ограбили до нитки.. Ни слова о бегстве с фрегата и о том, как он вплавь добирался до берега Виргинии. |