
Онлайн книга «Ночь ошибок»
Значит, Эдвард рассказал о ней своему кузену. Лили, зная о безумном увлечении молодого человека и о том, какими пышными, цветистыми эпитетами он щедро осыпал ее, пришла в ужас от мысли, что же он мог наговорить своему кузену. Теперь становятся понятны причины неприязни мистера Сент-Клера по отношению к ней. То, каким язвительным тоном он выделил слово «миссис», свидетельствует о его возмущении; он явно недоволен тем, что его юный кузен связался с замужней, как он уверен, женщиной – и это совершенно естественно. Заглянув в холодные непроницаемые глаза, Лили почувствовала, что родственник юного Эдварда верит в жуткие рассказы об алчных коварных актрисах. Как же он несправедлив, что вынес приговор, прежде чем познакомился с ней! – Надеюсь, после того что вы услышали от Эдварда, я вас не слишком разочаровала, – грустно пошутила она. Мистер Сент-Клер пожал могучими плечами: – Не слишком. Лили опешила от такого ответа. – Вы не очень-то учтивы! – Я никогда не произношу льстивых речей, пытаясь завоевать чье-либо расположение. – Прищурившись, он окинул ее оценивающим взглядом. – Или вы хотите, чтобы я ублажал ваш слух приятными, но пустыми комплиментами? – Ни в коем случае! – воскликнула Лили, оскорбленная самим тоном вопроса. Сэр Освальд Ридли, отошедший в противоположный угол, делал отчаянные знаки, пытаясь подозвать Эдварда к себе, но молодой человек упорно его не замечал. – Кажется, сэр Освальд горит нетерпением поговорить с тобой, – наконец не выдержал Деймон. Лили была удивлена тем, что Сент-Клер знаком с повесой Ридли, ибо едва ли провинциальный дворянин, настолько безразличный к последним веяниям моды, вхож в высшие круги общества. Увидев, что сэр Освальд направился было к ним, Эдвард поспешно шагнул навстречу, словно желая перехватить столичного щеголя и не дать тому возможности вмешаться в разговор актрисы с Сент-Клером. Лили запоздало вспомнила о том, что не познакомила мистера Сент-Клера со своими почитателями, но, обернувшись, обнаружила, что оба волокиты, молодой и старый, бежали прочь. Она удивилась, так как обычно они липли к ней с настойчивостью пиявок. Губы мистера Сент-Клера чуть тронула язвительная усмешка. – Кажется, я разогнал всех ваших поклонников. Непокорный язычок Лили мгновенно взял верх над обыкновенно присущей ей осмотрительностью. – В таком случае буду очень признательна, если вы станете появляться здесь как можно чаще. Настал черед Сент-Клера изумиться. – Посмотрев, как вы расправляетесь со своими почитателями, миссис Калхейн, я пришел к твердой уверенности, что моя помощь вам не нужна, – холодно заметил он. – У вас это получается просто великолепно. Улыбка, которой он ее удостоил, не затронула глаз, неожиданно холодных и проницательных. Лили стало не по себе от того, как быстро мистер Сент-Клер ее раскусил. С этим человеком надо быть очень осторожной. И в то же время она не могла вспомнить, когда мужчина в последний раз производил на нее такое впечатление. Лили привыкла к тому, что приходящие в гримерную поклонники осыпают ее всевозможными похвалами. Их вздорная болтовня вызывала у нее лишь чувство глубочайшего презрения, но простая речь мистера Сент-Клера, его нежелание расточать фальшивые комплименты разбудили в ней живейшее любопытство. – Вы не похожи на завсегдатая театральных гримерных, – заметила она. К ее изумлению, в его глазах вспыхнули веселые искорки. – На чем основано подобное заключение, миссис Калхейн? – Вы совершенно иначе одеваетесь. – Быть может, мне стоит спросить у сэра Освальда фамилию его портного? – сухо поинтересовался он. Лили глянула на Ридли. Щеголь вырядился по последним веяниям моды. Высокий накрахмаленный воротничок острыми углами норовил выколоть ему глаза; огромный галстук, которым при случае без труда можно застелить стол, был завязан затейливым узлом; двубортный сюртук выпячивался накладными плечами и грудью, а талию перетягивал тугой корсет. Смеющиеся глаза мистера Сент-Клера не оставляли сомнения, что он находит этот наряд таким же нелепым, как и Лили. – Я разочаровал вас, – спросил он, – тем, что отказываюсь подкладывать себе грудь, уподобляясь надувшемуся голубю, стягивать пояс скрипящим при каждом движении корсетом и сковывать шею колодкой-воротником, представляющим угрозу для моего зрения? – Ни в коей мере! Лили, обрадованная тем, что мистер Сент-Клер разделяет ее точку зрения по поводу нелепой моды, несколько успокоилась. Как он не похож на обыкновенно окружающих ее велеречивых павлинов! С ним ей не надо вести игру. Лили так давно не встречала мужчину, которого ей хотелось бы узнать хоть немного лучше, и вот теперь перед ней стоял именно такой мужчина – интересный и загадочный. – Я прихожу к выводу, что вы в высшей степени разумный человек, – одобрительно сказала она. – Потому что я не сторонник глупой теории, что человека делает его одежда? – Да, какой вздор! Ее пылкое признание удивило его. Заметив это, Лили не могла удержаться от невинной шутки. – Признаюсь, сначала я приняла вас за священника. Тут уж Сент-Клер рассмеялся. Его громкий раскатистый смех на мгновение смягчил твердый взгляд темных глаз, а Лили ощутила волнующую приятную дрожь. Отсмеявшись, он сказал: – Смею заверить, меня еще ни разу не принимали за духовное лицо. – Но у вас такой строгий костюм, – хитро заметила Лили. – Скажите, мистер Сент-Клер, неужели вас нисколько не заботит, что думает о вас высший свет? – Нисколько, если это мнение основано на такой мелочи, как моя одежда, – совершенно серьезно ответил он. – Уж если меня будут судить, так пусть судят за другие мои качества: ум, честь. По его тону Лили заключила, что ум и честь значат для него очень много. Ее уважение к Сент-Клеру росло с каждой минутой. – Как эти качества редки здесь! – задумчиво произнесла она. Судя по выражению лица мистера Сент-Клера, она его озадачила. – В чем дело? – спросила Лили. – Вы слишком не похожи на то, что я ожидал увидеть! – Прошу вас, сэр, ответьте: неужели вы сказали мне сейчас комплимент? – Да. На этот раз улыбка тронула не только его губы, но и глаза, и у Лили стало тепло и легко на сердце от этой удивительно доброй улыбки. – Знаете, на самом деле я уже сделал вам один комплимент – когда нас представляли друг другу. Я сразу же почувствовал, что вы слишком умны, чтобы вам доставляла удовольствие пустая лесть. |