
Онлайн книга «Ночь ошибок»
Как только за ним закрылась дверь, Лили взволнованно повернулась к Хокхерсту. – Ты был к нам очень добр, но мы не можем задержаться здесь на несколько недель, злоупотребляя твоим гостеприимством. – Не беспокойся, – мягко ответил Деймон. – Вы можете оставаться здесь, сколько вам будет угодно… – он хитро улыбнулся, – …и даже дольше. – Я не могу навязываться тебе… – А ты и не навязываешься. – В его темных глазах сверкнули веселые искорки. – Все дело в твоей сестре. – Это еще хуже! – воскликнула потрясенная Лили. Деймон сразу же стал совершенно серьезным. – Поверь, меня совершенно не интересуют робкие невинные девочки, по возрасту годящиеся мне в дочери. Я не жду и не желаю никакой платы за мое гостеприимство ни от тебя, ни от твоей сестры – в какой бы то ни было форме. Полагаю, я ясно выразился. Лили разрывалась между облегчением и недоумением. – Да, но почему ты так заботишься о нас? В непроницаемых черных глазах ничего нельзя было прочесть. – Разумеется, не ради того, чтобы ты мне навязывалась. – Боюсь, наше пребывание здесь даст повод для бесконечных нападок Кассандры. Твоя сестра не захочет жить под одной крышей с актрисой. – В этом можно было бы не сомневаться – если бы она об этом знала. – Хокхерст окинул ее пытливым взглядом. – Однако у них с Фебой сложилось впечатление, что ты – молодая вдова и после отъезда из Бата путешествуешь вместе со своим дядей. – Я никогда не представлялась им вдовой! Во имя всего святого, с чего они это взяли? – Похоже, об этом им поведал ваш общий знакомый. У Лили мелькнула мысль, уж не Роджер Хилтон ли рассказал им о ней? Интересно, встречались они с Фебой после того, как она их познакомила? Молодая женщина частенько задумывалась, принесло ли ее сводничество плоды. – Леди Хокхерст такая красивая женщина, – как бы без всякого умысла заметила она. – У нее есть поклонники? – К несчастью, нет таких, которые пользовались бы ее благосклонностью. Значит, ее усилия были тщетны. – К несчастью? – Сказать по правде, я был бы очень рад выдать ее замуж. – В голосе Деймона прозвучало отчаяние. – Феба всегда была плаксой, но сейчас, по возвращении из Бата, она начинает обливаться слезами, стоит только мне на нее взглянуть. – Ты ее не спрашивал… – Конечно, спрашивал, – нетерпеливо воскликнул он. – Она неизменно отвечает, что все в порядке, и тут же начинает рыдать еще сильнее. От всего этого я буквально схожу с ума. Но хватит о Фебе. Ты должна поесть. Хокхерст указал на поднос, оставленный слугой. На нем, кроме прописанного доктором Лэшемом ячменного отвара без соли для Сары, был ужин для Лили. – Но мне кусок в горло не пойдет, – воскликнула она, совершенно не испытывая голода, хотя со времени обеда прошло уже очень много времени. – А ты попробуй, – спокойно сказал Деймон, пододвигая стул к резному столику. – Присаживайся. Лили послушно села к столику, и Деймон снял крышку с супницы, наполненной наваристым бульоном. Кроме того, на подносе были несколько щедрых ломтей хлеба, кусок свежевзбитого масла, тарелочка с нарезанным сыром и фрукты. От бульона исходил такой аппетитный запах, что у Лили проснулось дремавшее чувство голода, и она поняла, что Деймон прав. Ужиная, Лили прочла оставленные доктором Лэшемом распоряжения по уходу за больной, в том числе время, когда ей необходимо давать лекарства. Расправившись с бульоном и съев почти весь хлеб и сыр, Лили смущенно улыбнулась. – А я-то думала, что совсем не хочу есть. Спасибо. Деймон одобрительно улыбнулся. – Ты точно не хочешь, чтобы я нанял сиделку в помощь тебе? – спросил он. – Нет, – решительно подтвердила Лили. – Но… Она замялась. – Говори, не стесняйся. – Мне бы хотелось, чтобы со мной была Труда. – На все то время, которое Лили провела в труппе своего дяди, ее горничная уехала к своим родным. – Она у своих родственников в Гемпшире. – Напиши ей. Я отправлю письмо – да, если захочешь написать еще кому-нибудь, все к твоим услугам. – Деймон указал на изящный письменный стол у противоположной стены. – Там ты найдешь бумагу, перья и чернила. Сев за стол, Лили быстро написала Труде краткое послание. Когда она закончила, Деймон пообещал ей, что отправит письмо завтра же утром. Лили вернулась к кровати, чтобы быть рядом с сестрой. Сара по-прежнему спала, но, когда Лили пощупала лоб больной, ей показалось, что он стал горячее. Она опустилась в кресло, пытаясь подавить все нарастающую тревогу. Деймон поставил рядом свой стул. – Откуда приехала Сара? – Она гостила у школьной подруги в Дорсетшире. – Давно на тебе лежат все заботы о сестре? – С тех пор, как умерли наши родители. Его густые черные брови удивленно приподнялись. – Но ведь тебе тогда было всего семнадцать. Родители оставили вам средства? – Нет. Хотя родители Лили прилично зарабатывали на сцене, но тратили они деньги не скупясь. Семья снимала хороший дом, на образование детям денег также не жалели. Лили училась в дорогом пансионе, брат поступил в престижную школу. Их родители, изгнанные из общества, пытались сделать все, чтобы вернуть туда своих детей. После их гибели остались одни долги. Лили пришлось тотчас же покинуть пансион и поступить в театр, чтобы заплатить по счетам и прокормить брата и сестру. – И как тебе удалось справиться? – спросил Деймон. – К счастью, игрой на сцене я смогла заработать достаточно, чтобы хватило всем троим на жизнь. – Троим? – У меня еще есть младший брат. Деймон нахмурился: – Но ведь семнадцатилетней девочке это было очень тяжело? – Сначала приходилось туго, – подтвердила Лили. – По-моему, ты скромничаешь. Ее приятно удивило выражение искреннего восхищения, которое она без труда прочитала в его взгляде. Деймон посмотрел на забывшуюся тревожным сном Сару. – А она тоже хочет пойти по стопам старшей сестры и стать актрисой? – Нет, это самое последнее, о чем она думает. Сара очень застенчива и дрожит от ужаса при одной мысли о том, чтобы выйти на сцену. Сара заворочалась во сне, и Лили сразу же поспешила к кровати. |