
Онлайн книга «Мой милый плут»
– Одри! Она искоса взглянула на Чарли, но, похоже, никак не среагировала на его появление, поскольку все ее эмоции, все чувства были поглощены сейчас другим. Она сказала только: “А, привет, Чарли!» – и продолжила отчитывать Гарланда: – Дикобраз! Койот паршивый! Готова биться об заклад, что вы с дружком из этой шайки, что орудует в наших местах. Петля по вас, мерзавцам, плачет, вот что я скажу! Она рассеянно посмотрела на Чарли, а затем вдруг, осененная новой мыслью, закричала: – Точно! Эти двое – из тех, что подстрелили вас в ту ночь, Чарли! Даю голову на отсечение – это они! Гарланд протестующе фыркнул, затем закатил слипающиеся от молока глаза и умоляюще простонал: – Умоляю, помогите, мистер! Чарли с отвращением посмотрел на Гарланда и отчеканил: – Если я и помогу, то не тебе, а мисс Адриенне. Помогу ей связать тебя, а там пусть тебе помогает хоть сам дьявол, слышишь, ты, кусок ослиного дерьма! Одри восхитило то, что изрек Чарли. – Ослиное дерьмо! – подхватила она. – Как точно замечено! Лучше не скажешь! Ослиное дерьмо! Два куска ослиного дерьма! Пожалуй, лучше пристрелить вас прямо тут, на месте. К чему откладывать? Одри взмахнула пистолетом, но Чарли осторожно придержал ее за плечо. – Не стоит этого делать, мисс Адриенна. Не нужно вступать в конфликт с законом ради пары каких-то засранцев. Еще одно меткое словечко, которое можно взять на вооружение. Одри сначала с уважением посмотрела на Чарли, а потом – с презрением – на Гарланда. – Ты – засранец и кусок ослиного дерьма. Вот кто ты есть на самом деле! – с чувством сказала она. Чарли посмотрел на застывшее лицо “ослиного дерьма” и подумал о том, что слово и впрямь иногда может сразить человека сильнее, чем пуля. – Пойду свяжу его дружка, – сказал Чарли. – А вы уж тут присмотрите, мисс Адриенна. Только умоляю вас – не надо стрелять без крайней нужды, обещаете? – Не волнуйтесь, Чарли. Я постараюсь удержаться от соблазна влепить ему пулю меж глаз, хотя он этого, безусловно, заслуживает. – Пулю он заслужил, не спорю, – согласился Чарли. – Но пусть его лучше судят по всем правилам и по всем правилам повесят. Он немного подумал и добавил: – Кроме того, рыцарский кодекс запрещает добивать лежащего врага. – Это Чарли сказал для того, чтобы окончательно предотвратить убийство. Последняя фраза, что и говорить, оказала просто волшебное действие, Одри восхищенно посмотрела на него: – Разумеется, Чарли. Благодарю вас за то, что вы мне об этом напомнили. – Не стоит благодарности, мисс Адриенна. И Чарли пошел назад, к Лютеру, не слушая Гарланда, который что-то бубнил ему вслед. Лютер неподвижно лежал на том же месте. Чарли с кряканьем подтащил его тяжелое тело к изгороди и привязал к ней поводьями, которые отрезал от упряжи, надетой на лошадь Лютера. Покончив с этим делом, он вернулся к Одри и Гарланду. – Пожалуй, я и этого борова свяжу, мисс Адриенна, – сказал Чарли. – Пожалуй, – согласилась Одри и нахмурилась, когда Гарланд принялся канючить. – А как же колючки? Как я их тогда вытащу из ладони? – Ничего, потерпишь, – хладнокровно отреагировала Одри. – Так и быть, – сказал сердобольный Чарли. – Я свяжу тебе руки спереди, чтобы ты мог выкусывать колючки зубами. Не отвлекаясь больше на разговоры, он связал Гарланда остатками упряжи, снятой с лошади Лютера, подтащил его к изгороди и привязал там рядом с приятелем. Заканчивая это дело, Чарли принюхался и заметил: – Хм-м… Откуда это так молоком несет, интересно? – Ничего удивительного, – ответила Одри. – Ведь я уложила этого кретина именно молочным ведром. Чарли представил себе, как Одри бросает в Гарланда ведро с молоком и как он после этого растягивается в кактусах, и ему вдруг стало ужасно весело. Он развеселился до того, что даже дернул за конец привязи, и Гарланд невольно вскрикнул от боли. – Не дергайся, дерьмо ослиное, – одернула Гарланда Одри. Затем она подняла с земли пустое ведро. Увы, оно запылилось, и теперь, прежде, чем продолжить дойку, его следовало хорошенько вымыть. Она посмотрела на связанных пленников, остановила свой выбор на Гарланде и не спеша двинулась к нему. Чарли к этому времени затянул потуже ремни на пойманных бандитах, выбросил из их “кольтов” все патроны, и тут до него донеслась приближающаяся дробь лошадиных копыт. – Кто это, интересно? – нахмурился он, оборачиваясь на звук. Неужели еще один бандюга? – Может быть, это кто-то из их шайки? – спросила Одри, словно прочитав мысли Чарли. – Хочу надеяться, что нет, – ответил он. – В случае чего я позабочусь о пленных, а вы займетесь всадником, – сказала Одри. Чарли охотно поменялся бы с ней ролями. – А сами вы не хотите сразить незнакомца? – спросил Чарли. – Ну, скажем, все тем же ведром? – Если надо будет – конечно, – озорно улыбнулась Одри и прикинула на вес свое ведро. – С Гарландом-то у меня все как надо получилось. – Да уж, – невольно развеселился Чарли. Тут Одри всмотрелась в приближающегося всадника и облегченно вздохнула. – Слава богу, это не бандит. Это Фермин. И как всегда, вовремя. – Она нахмурилась и продолжила: – Но почему он так торопится? Еще, чего доброго, загонит свою лошадь. – Да разве поймешь, что может ударить в голову этому идиоту? – успокоил девушку Чарли. Фермин приблизился, и Чарли насторожился, заметив в его руке обнаженный ствол пистолета. Ствол начал подниматься, потом из дула показался дымок, и, не дожидаясь, пока прогремит выстрел, Чарли стремительно бросился на землю, увлекая за собой и Одри. “Опять двадцать пять, – подумал Чарли. – Ну и шерифа они себе выбрали, эти милые жители славного города Розуэлла, штат Нью-Мехико! Это уже стало мне надоедать! Ну каждый день одно и то же…” Издалека донесся голос Фермина Смолла: – Я уже здесь, я спасу вас, мисс Одри! – кричал он на всем скаку. Чарли презрительно хмыкнул и пробурчал себе под нос: – Сумасшедший дом. Одри приподняла голову, потом приподнялась вся, прижимаясь к Чарли своим телом – горячим, упругим и удивительно гибким. – О чем это он? – спросила она с недоумением. – Спешит спасти вас, мисс Адриенна, – со вздохом пояснил Чарли. – Спасти? От кого? |