
Онлайн книга «Дикарь»
— Тем не менее я хочу, чтобы вы на него ответили. — Я не знаю, за что он меня полюбил. — У вас вполне сносная фигура, хорошенькое личико, красивые карие глаза — наверное, этого вполне достаточно, чтобы заставить мужчину встать перед вами на колени… и оказаться в вашей постели. — Вы оскорбляете память вашего брата подобными разговорами, ваша светлость. Чарльз был прекрасным человеком. — Ну что ж, мало ли какие мысли могут прийти в голову человеку, которого забросило так далеко от дома в змеиное гнездо мятежников? Наверное, тут могла бы сойти любая. — Чарльз и я любили друг друга. Он хотел жениться на мне. — До или после того, как узнал о вашей беременности? Она покраснела. — После. — Вам не приходило в голову, что он предлагает женитьбу из чувства долга, тогда как сердце его принадлежит другой? — Нет, не приходило. — А вам никогда не приходило в голову, что, как только он родился, ему было предначертано жениться на девушке своего круга, чье приданое позволило бы ему поддерживать тот образ жизни, к которому он привык? — Он никогда не упоминал о такой девушке, ваша светлость. К тому же Чарльз не из тех людей, которые поклоняются золотому тельцу, — Вы не задумывались о том, что его семья, возможно, не пожелает принять в свое лоно плохо воспитанную провинциалку и не одобрит его союз с вами? Она посмотрела ему прямо в глаза и спокойно сказала: — Да, я об этом думала. — Но тем не менее приехали сюда? — У меня не было выбора. — Ах, у вас не было выбора!.. Джульет сжала кулаки в складках одеяльца дочери, стараясь сдержать нарастающее возмущение. Она раскраснелась и понимала, что пылающее лицо выдает ее, но поклялась себе, что не позволит ему одержать над собой верх, как бы он ни старался. Если, заставив ее предстать перед ним в неряшливом виде, а потом задавая ей оскорбительные вопросы и намекая на то, чего в действительности не было, он вознамерился вывести ее из равновесия, то он сильно ошибся. Она сделана из более прочного материала, чем он думает. — Боюсь, ваша светлость, — очень вежливо сказала она, — что вы принимаете меня за охотницу за богатыми женихами и подозреваете, что я соблазнила вашего брата, желая при помощи его имени и титула вскарабкаться вверх по социальной лестнице. Смею вас заверить, дело обстояло совсем не так. Чарльз был офицером королевской армии, я — простая девушка из Бостона. А девушкам из Бостона нельзя сближаться с королевскими офицерами, даже самыми высокородными, если они не хотят, чтобы от них отвернулось местное общество, которое не выносит самого присутствия там регулярных войск. Он слушал Джульет, отхлебывая бренди и внимательно глядя на нее, но ничем не выдавал своих мыслей. — Те, кто знал меня, относились ко мне с уважением, — храбро продолжала она. — Пусть во мне нет благородной крови и я не обладаю несметными богатствами, как вы, но мой отчим был уважаемым человеком, мы жили достаточно хорошо, работали и занимались благотворительностью. Мне не за что краснеть. — Ваш отчим был «лоялистом». — Мой отчим был шпионом и работал на мятежников. — Чарльз писал нам другое. — Первое впечатление бывает обманчиво. Разве можно быть шпионом, когда каждый знает, кто ты такой? — Да уж. Значит, вы узнавали у моего брата все, что могли, и передавали информацию отчиму? — Я этого не делала. — Мятежник, «лоялист»… Ну а вы-то сами кому симпатизируете, мисс Пэйдж? — Своей дочери, — заявила она, глядя ему прямо в глаза. Он вопросительно приподнял бровь. — Я не хочу жить здесь, — твердо сказала она, — я не знаю в Англии ни души и очень скучаю по дому. Мне совершенно очевидно, что мое присутствие в Блэкхите нежелательно, как я и предполагала. Больше всего мне хотелось бы вернуться в Америку и собрать по частям то, что осталось от моей жизни, но я дала обещание Чарльзу, а свои обещания я не нарушаю. — Что за обещание? — Разыскать в Англии вас, если с ним что-нибудь случится. — Что, по мнению Чарльза, я мог бы для вас сделать? — Он сказал, что вы примете нас и станете опекуном нашего ребенка. Он сказал, что вы дадите моей дочери свое имя. Я не хотела приезжать сюда, но в Бостоне дела обернулись плохо и у меня не осталось выбора. Благополучие дочери для меня важнее всего. — Чарльз погиб год назад. Поправьте меня, если я ошибусь, — заметил он с некоторым сарказмом, — но, кажется, на то, чтобы пересечь океан, требуется всего месяц? — Да, но… — Почему в таком случае вам потребовался на это целый год? — Я не хотела пускаться в дорогу, ваша светлость, потому что плохо переносила беременность. — А после того, как родился ребенок? — Я боялась подвергать новорожденную риску. К тому же отчиму требовалась моя помощь в лавке и в таверне, и я чувствовала, что обязана остаться. — Опишите мне, пожалуйста, чем вы занимались в лавке и таверне, мисс Пэйдж. Полагаю, вам приходилось подавать эль здоровякам клиентам и отбиваться от их приставаний, чтобы сохранить себя для одного из королевских офицеров? К ее щекам прилила кровь, а сердце гулко забилось от возмущения. — Вы ошибаетесь, ваша светлость, — сказала она ровным тоном, не желая отвечать на его колкости. — Мой отчим ценил во мне здравый смысл и умение обращаться с цифрами. Он не хотел, чтобы я тратила время на беготню с подносом от кладовки к столам. Я вела бухгалтерию в лавке и таверне. Я открывала лавку утром и закрывала вечером, закупала товары для лавки, торговалась с поставщиками, улаживала ссоры между поваром и прислугой. — Она взглянула ему в глаза без малейшего смущения. — Я не боюсь тяжелой работы, ваша светлость. — Это я понял. — В его глазах мелькнула загадочная искорка. — Любопытно, что думает ваш уважаемый отчим о вашей поездке в Англию? — Он умер от пневмонии еще в январе. — А как он относился к вашей интрижке с Чарльзом? — Это была не интрижка, ваша светлость. Мы глубоко любили друг друга, были помолвлены и собирались пожениться. — Прошу вас ответить на вопрос. — Извините, но неужели обязательно быть таким грубым? — Да. А теперь ответьте на вопрос. Чтобы не наговорить ему резких слов, Джульет изо всех сил сжала руку в кулак, так что ногти врезались в ладонь. — Чарльзу и мне приходилось хранить наши чувства друг к другу в тайне, чтобы не подвергнуть себя опасности. В Бостоне британское присутствие решительно не одобрялось. |