
Онлайн книга «Предвкушение счастья»
— О, ужасно, сэр, просто ужасно! У меня течет из носа, а голова совершенно раскалывается. Наверное, я простудился. И горло болит, к тому же у меня, кажется, жар. — Дэлби, хватит молоть чепуху, лучше займись делами, — посоветовал Брендан. — Вижу парус! — закричал Старр. — Справа на горизонте. На мачте английский флаг. — Это становится интересным, — произнес Брендан. — Четыре против двух, хороший счет, да, Лайам? — Да, но у нас есть «Пустельга», а у них нет. — И не будет. — Брендан взял свой простреленный рупор. — Развернуть паруса! Поднять парус на брам-стеньгах! Поставить лисель и косой кливер! Живее, парни! Матросы принялись торопливо разворачивать льняные полотнища и поднимать их. «Пустельга» покачнулась, бушприт приподнялся, а узкий корпус ринулся вперед, с огромной скоростью рассекая волны. «Владычица» неуклюже следовала за шхуной Брендана, заметно отставая. Брендан вытащил подзорную трубу. Он ясно видел рыжеволосую голову Мэтта, а тот заметил Брендана и приветственно помахал рукой. — Бьюсь об заклад, что Эштон хочет раньше нас добраться до добычи! — воскликнул Лайам, в радостном возбуждении потирая ладони. Брендан потянулся к своему блокноту. — Ты так думаешь? — А ты нет? — Мне кажется, они больше обеспокоены тем, что «Пустельга» заметно обходит их, оставляя в хвосте. Он задрал голову и крикнул: — Старр, спускайся! Готовь к бою пушку Наверху все паруса наполнились ветром, и вода закипела за бортом шхуны. Брендан улыбался: — Развернуть лисель! Один из жителей Ньюберипорта недоверчиво пробормотал: — Господи, ветра почти нет, а эта шхуна, похоже, делает шесть узлов. — А как повернем лисель, так будет и все семь! Но Брендан не стал ничего объяснять. Вражеский корабль был уже совсем рядом, а чуть в стороне шли два торговых судна… Когда все паруса были поставлены, «Пустельга» стала похожа на маленькую хищную птицу, которая камнем летела с высоты на свою жертву. Майра стояла возле пушки, держа в руках шнур и спички. Сердце у нее колотилось, во рту пересохло, ее охватило нервное возбуждение, как всегда перед боем. Брендан, ухватясь за снасти, напряженно смотрел вперед. Он казался таким красивым, в синем кителе с золотыми пуговицами, в треуголке, лихо съехавшей на затылок. На запястье у него болтался рупор, в руке был блокнот. Майра с трудом отвела взгляд в сторону. Шхуна быстро сокращала расстояние, ее нос ритмично опускался и поднимался на волнах, рассекая серую пенистую воду. Вражеский корабль, похоже, был королевским почтовым судном, которое везло приказы и деньги для британских войск в Нью-Йорке. Он шел под всеми парусами и наверняка был вооружен до зубов. Майра представила, какой хохот поднимется на его борту, когда у них под самым носом вынырнет из тумана маленькая шхуна. Но скоро им станет не до смеха. — Уилбур! Ослабить лисель и выбрать шкоты! — Лечь на прежний курс! — Спустить предохранительный трос! — Повернуть кливер! — Карандаш Брендана так и летал над листом бумаги. Корабль до самого последнего момента не ожидал нападения шхуны. Брендан сполна воспользовался внезапностью. «Пустельга» обогнула его со стороны кормы и дала бортовой залп. Когда она подошла к нему с другой стороны, тот уже лишился топ-мачты и потерял скорость. Брендан не тратил времени попусту. — Перезарядить орудия, парии! Целься ниже ватерлинии! Майра подожгла спичку, поднесла фитиль к пушке и отступила в сторону. Из жерла орудия вырвалось пламя, его грохот смешался с грохотом других пушек, но противник промахнулся. Похоже, ирландская удача взяла под свое крыло и «Пустельгу», которая буквально танцевала среди волн. А теперь Брендан провел ее прямо под самым носом вражеского судна. С корабля донесся резкий злой окрик: — Что вы делаете, проклятые собаки? Это корабль его королевского величества! Как вы смеете атаковать? Поднимите свой флаг, или я потоплю вас прямо на месте! Брендан свесился с вантов, которые поддерживали мачты «Пустельги», поднес ко рту рупор и ответил: — Давай попробуй! Те, кто смотрел в подзорные трубы, видели, как покраснел от злости британский офицер. — Что это за корабль? — потребовал он ответа. «Пустельга» подняла свой полосатый флаг и произвела бортовой залп по оснастке катера. Команда радостно закричала: — Получайте, проклятые британмы! — Это вам и вашему тупому королю! — Полюбуйтесь на настоящий корабль! Ха-ха-ха! — Да здравствует «Пустельга»! Их радостные крики сопровождались грохотом падающей мачты и разваливающихся снастей. — Думаю, теперь они поняли, кто мы такие, да, капитан? — Верно, Лайам. — Но они ни разу не попали в нас! — Я этого и не ждал. Здесь командует молодой Оливер Хэтмор. «Конечно, Брендан хорошо помнит своих знакомых, с кем вместе служил на королевском флоте», — подумал Лайам. Брендан улыбнулся: — Это тщеславный молокосос. Ну что ж, постараемся не наносить ему большого вреда. Мне нужны его донесения и деньги, но не его корабль. — Но он мог бы оказаться хорошим трофеем. — Нет, особенно когда Старр покончит с ним. Маленький канонир и его команда снова зарядили орудие. — Огонь! — скомандовал Брендан. Вражеское судно исчезло в клубах дыма. — Капитан Хэтмор, отвечайте на огонь, пока вы еще на плаву! — выкрикнул Брендан. — Иначе я потоплю вас! — Черт бы тебя побрал, проклятый повстанец! Я еще разделаюсь с тобой! Брендан повернулся к Лайаму и обиженно произнес: — Ты слышал? Он обозвал меня повстанцем! Должно быть, не узнал меня. — Он наверняка принял бы бой, если бы узнал, — пошутил Лайам. Справа послышались выстрелы. Там «Владычица» захватила другой корабль, двухмачтовую бригантину. Закашлявшись от дыма, Майра напряженно слушала, боясь пропустить приказ капитана. Дым начал рассеиваться, и ее охватил страх, что в Брендана могла попасть вражеская пуля. Но тут Майра увидела его. Он все еще держался на вантах и что-то торопливо зарисовывал в свой блокнот. Все-таки он чудак. В этот момент Брендан оторвался от своего занятия: — Не стой на месте, Старр! |