
Онлайн книга «Сущий дьявол»
Он не спеша обошел вокруг Тоби, строго окинув взглядом его всего — грязные волосы, чумазое лицо, рваную одежду, босые, в язвах ноги. Тоби нервно сглотнул. Наконец маркиз остановился и, глядя на него, словно на дохлую крысу, заключил: — Ты выглядишь просто отвратительно. Эти четыре слова лишь подлили масла в огонь возмущения Тоби. — Я не имею возможности выглядеть лучше… сэр… — В самом деле? Их взгляды скрестились, и они некоторое время напряженно смотрели друг на друга — мальчишка в лохмотьях и аристократ. Наконец Морнингхолл отвернулся и поднял голову. Ноздри его раздувались, словно ему был противен вид или запах мальчишки. Тоби слегка расслабился, перенеся вес тела на пятки. Неожиданно маркиз обернулся, протянул руку, схватил Тоби за подбородок и приподнял его кверху. Тоби дернулся, пытаясь вырваться. — Да постой ты смирно, черт побери! Рука маркиза держала мальчика железной хваткой, и Тоби повиновался, хотя и продолжал упрямо смотреть на своего мучителя, который рассматривал свежую ссадину у него на подбородке. Слезы стыда подступили к глазам Тоби. — Кто это сделал? — Я упал. Морнингхолл отпустил его. — Я слышал, что эти чертовы французы плохо обращаются с тобой. Это так? — Кто вам это сказал? — Отвечай на мой вопрос! Тоби потер ушибленное место, словно пытаясь стереть следы рук маркиза. — Да, это правда, — сердито сказал он, — но я могу сам о себе позаботиться. Вы ни о ком другом на этом вонючем корыте заботы не проявляете, я тоже не нуждаюсь в ней. — Я забочусь о твоем брате, именно он рассказал мне о тебе. Тоби похолодел. Морнингхолл молча отошел от него и вошел в сноп света. — О м-моем брате? Маркиз медленно повернул голову и посмотрел на него через плечо. — У тебя ведь есть брат, верно? — Да. Он в карцере. — Тоби напрягся. — Если вы так заботитесь о нем, почему же он все еще там? — Он попытался сбежать. Он должен быть наказан. Если де применять наказаний к тем, кто пытается осуществить побег, на судне воцарится хаос. Разве не так? Тоби сжал кулаки. — Вы когда-нибудь были в карцере… сэр? Маркиз осторожно поставил бокал на стол. — Нет, мистер Эштон. Признаюсь, что не был. — Значит, вы не можете себе представить, что это такое. Морнингхолл некоторое время внимательно смотрел на мальчика, затем взял бутылку и налил портвейна в бокал. — Ты умен не по годам, молодой человек. Сколько тебе лет? — Тринадцать, — мрачно ответил Тоби. Маркиз лишь медленно, понимающе кивнул. Странные тени промелькнули в его глазах, и на какое-то время маркиз показался вполне человечным. Тоби скрестил руки на груди, чувствуя себя униженным от того, в каком виде предстал перед этим щеголем. — Вы… разговаривали с моим братом, сэр?» Морнингхолл, похоже, вернулся от нахлынувших на него мыслей к действительности. — Да. — И он?.. — Он чувствует себя хорошо. Насколько хорошо можно себя чувствовать при данных обстоятельствах. — Вы сократите срок его пребывания в карцере, сэр? — Я не могу. — Но… — Я не могу, — твердо повторил маркиз. Тоби умоляющим взглядом уставился в это красивое бесчувственное лицо. На мгновение ему показалось, что в нем промелькнуло подобие сочувствия, но, должно быть, это было всего лишь иллюзией. Чувствуя, что на глаза наворачиваются слезы, Тоби резко повернулся на пятках, собираясь уйти, пока он не опозорился сам и не опозорил свою страну. — Я не отпускал тебя. Это было сказано негромко, но твердо, и Тоби остановился. Судорожно сглотнув и часто заморгав глазами, чтобы сдержать подступающие слезы, он обернулся. Морнингхолл стоял неподвижно на прежнем месте. — Я позвал тебя сюда, молодой человек, с намерением предложить работу, — спокойно проговорил он, — чтобы ты мог быть подальше от этих мерзавцев-французов и не дышал вредоносными парами внизу. — Что, хоронить трупы? — с вызовом спросил Тоби, утирая нос рукой. Похоже, Морнингхолл не заметил его минутной слабости — слез. — Нет. Мне нужен кто-нибудь убирать мою каюту и приносить мне еду. Моего слугу отправили на другое судно. Он пожаловался адмиралу на меня и сказал, что не может работать с таким негодяем, как я. Вскинув бровь, маркиз искоса бросил взгляд на Тоби из-под густых ресниц, словно призывая его оспорить сей факт или принять предложение. Тоби стоял в полном замешательстве. Он не мог решить — рассердиться ли ему, оскорбиться или же благодарить за то, что этот дьявол из всех людей внизу выбрал именно его. В то же время в этом аристократе он дважды уловил проблески смиренности и доброты, в то время как находящиеся внизу люди относились к нему не лучше, чем к крысам. Тоби закусил губу и стал ногой ковырять коврик. Он стоял перед трудным выбором: терпеть невыносимые издевательства на нижней палубе или работать на врага-англичанина. Морнингхолл поставил бокал на стол и, поднеся руку к лицу, стал изучать свои ногти. Вопросительно взглянув на Тоби, он добавил: — Работа будет не бесплатная. — Мне этого не надо, — пробормотал Тоби. — Ты будешь есть то же, что и я. — Нет, — снова возразил Тоби, хотя и не столь уверенно. — Ты будешь регулярно принимать ванну, у тебя появится приличная одежда, а в случае хорошего поведения ты сможешь сопровождать меня на берег и там развлекаться. Сопровождать меня на берег… Тоби поднял голову и уставился на маркиза, не веря тому, что услышал. Прости его, Господь и родина, у него нет ни малейшего желания работать на этого английского аристократа, ему наплевать на деньги, но вот по приличной, теплой пище его желудок истосковался. К тому же, если у него будет разрешение сходить на берег, возможно, ом сумеет передать весточку Коннору. При этой мысли у Тоби радостно забилось сердце. Коннор, он же Черный Волк, о чем все знали, найдет способ спасти его и Ната! — Итак? Кажется, терпение Морнингхолла истощилось. — Хорошо, я согласен, — решился Тоби, продолжая рассматривать пальцы босых ног и стараясь говорить так, чтобы не выдать охватившего его радостного возбуждения. Затем, подняв голову, строптиво добавил: — Хотя это не значит, что мне нравится ваше предложение. Маркиз еле заметно улыбнулся. — Думаю, что не нравится. Но не только тебе одному не нравится твоя работа, — сказал он, отвернувшись, и подошел к окну. |