
Онлайн книга «Свадьба на Рождество»
С трудом держась на ногах, она прислонилась к стене. Слезы выступили у нее на глазах. Она не заметила, что кто-то подошел к ней, Пока голос мистера Белпера не нарушил ее печальные размышления. — Мисс Фэрфилд? — спросил он заботливо. — Вы очень бледны, и уж не слезы ли я вижу на ваших прелестных зеленых глазах? Что-нибудь случилось? Посмотрев на доброго викария, Мэри улыбнулась и положила руку на его рукав. — Ничего особенного, просто… лорд Рейнворт разговаривает там с Гонорией. Было время, я думала… — С Гонорией? — повторил мистер Белпер. Мэри увидела боль в его глазах. — Да, — сказала она. — Гонория, кажется, чем-то расстроена, и он утешает ее. Рука викария беспомощно опустилась, и он отвернулся. — Я… я очень рад за нее, что она помолвлена с человеком, чести. — Он помолчал, устремив взгляд куда-то далеко, и, казалось, совсем забыл о ее присутствии. Потом викарий мигнул несколько раз и откашлялся. — Я вспомнил, что у меня дома неоконченные дела. Я надеюсь, вы извините меня. Если лорд Рейнворт спросит обо мне, скажите ему, пожалуйста, что я уже ушел. Надеюсь увидеть вас завтра. Спокойной ночи. Так и не подняв на нее глаза, он повернулся и направился к лестнице. Мэри и сама собиралась уйти, когда вдруг заметила, что мистер Белпер уронил что-то на пол. Это была старинная монета — вероятно, найденная в одной из пещер, — завернутая в изящный кружевной платочек. Мэри подняла монету и увидела на платке инициалы Гонории, вышитые лавандовым шелком. Очевидно, это был прощальный подарок викария… Мэри стало мучительно жаль себя, жаль мистера Белпера. Завтра Рождество, и Хью с Гонорией поженятся. Сейчас уже слишком поздно, чтобы этому помешать. Ей хотелось остаться одной хотя бы на несколько минут, пока Беатриса не потребует новую сказку, и она направилась в гостиную леди Рейнворт. Закрыв дверь, Мэри разожгла камин. Ей хотелось заплакать, выплакать все скопившиеся у нее в груди слезы, но она не могла — нужно было вернуться вниз и исполнить свое обещание почитать Беатрисе. Как только Мэри присела у камина, в дверь тихонько постучали. «Это Беатриса, — подумала она. — Как объяснить девочке, что мне нужно немного побыть одной, чтобы успокоиться?» — Заходи, — сказала она, вздохнув. Дверь приоткрылась. Это был Хьюго. — Можно мне войти? — спросил он тихо. — Я думала, это Беатриса, — улыбнулась Мэри. — Это она послала меня в библиотеку за книгой. Конечно, ты можешь войти. А где Гонория? — Она нездорова и пошла к себе. События последних дней на ней очень отразились, как ты понимаешь. Я не сознавал раньше, насколько она хрупкая — и душой, и телом. Он вошел и закрыл за собой дверь. Мэри с трудом сдержала душившие ее слезы. На лице Хью была написана покорность судьбе, но он не выглядел несчастным. Он выполнял свой долг, и Мэри достаточно хорошо его знала, чтобы понимать: он ни в чем не будет раскаиваться и сделает все, чтобы с честью выйти из положения. Хью всегда такой — вспомнить хотя бы то упорство, с которым он занимался восстановлением состояния Лейтонов… Хью подошел к камину. — Я пришел проститься с тобой, Мэри. Я не знаю, когда мы увидимся снова. Завтра в десять моя свадьба, и у меня не будет времени поговорить с тобой. Он поставил ногу на каминную решетку. Мэри видела, что он изо всех сил старается сохранять хладнокровие. — Увези меня, Хью! — сказала она шепотом, взяв его за руку. — До Гретна-Грин отсюда недалеко. Он засмеялся. — Я бы с удовольствием увез тебя на край света. Но ты ведь шутишь. Мэри едва видела его сквозь слезы. Ей хотелось заверить Хью, что никогда в жизни она не была так серьезна. Но он прав. Как ни силен в ней дух приключения, она никогда не пойдет на то, чтобы расстроить чужое счастье. А их бегство погубило бы Гонорию. Она подошла к нему ближе, и он взял ее руку в свою. — Я люблю тебя, Фэрфилд. Я всегда буду тебя любить. Я был идиотом все эти годы, притворяясь, что мое чувство к тебе — это просто увлечение, которое скоро пройдет. И вот теперь я должен проститься с тобой — вместо того чтобы с радостью принять тебя в мое сердце, в мой дом, в мою постель… Прости меня, любимая. Я пытался просить Гонорию дать мне свободу, но, принимая во внимание обстоятельства смерти сэра Руперта… У нее нет теперь никого, кроме меня. — Я понимаю. Я все сразу поняла, когда увидела ее в твоих объятиях. — Мэри, прости меня! Я бы все отдал, чтобы быть свободным и посвятить тебе мою жизнь. Но это невозможно. — Не расстраивайся, — сказала Мэри, касаясь рукой его лица. Слеза скользнула у нее по щеке. — Не плачь, прошу тебя, — Хью поцеловал ее в щеку. — Я не могу видеть твои слезы. — Он поцеловал ее в другую щеку. Мэри закрыла глаза, наслаждаясь прикосновением его губ. — Поцелуй меня по-настоящему, Хью, — прошептала она. Не колеблясь ни секунды, он прижался губами к ее губам. Это теплое чувственное прикосновение отозвалось у нее в сердце. Она прижалась к нему, и он теснее ее обнял. Его поцелуи становились все настойчивее и требовательнее. Мэри почувствовала, что слезы ее высохли, боль в сердце отпустила. Теперь всю ее наполняла радость, которую неизменно приносила ей близость Хью. Воспоминания нахлынули на нее. Она вспомнила их поцелуй под омелой, а потом в музыкальном салоне в ночь рождественского бала и поняла, что не сможет забыть это, даже если захочет. Не сможет забыть его любовь. Найдет ли она когда-нибудь счастье с другим? Это казалось совершенно невозможным. Через минуту Хью отстранился, вглядываясь в ее лицо, словно желая запомнить навсегда каждую черточку. Затем, без единого слова, он вышел. Мэри долго не сводила глаз с закрывшейся за ним двери. Потом она вдруг осознала, что все еще держит в руке платок с монетой, и несколько минут она тупо на него смотрела. Прощальный подарок мистера Белпера… Он влюблен в Гонорию, и ее никто не сможет убедить в том, что Гонория к нему равнодушна. Мэри подвинула стул к камину, села и начала соображать. Пусть до свадьбы остается всего четырнадцать часов, может быть, еще удастся что-то сделать. Конечно, ситуация требует продуманного тонкого подхода, но чего-чего, а соображения у нее хватает. Даже если ее усилия окажутся напрасными, она должна попытаться поправить дело, пока еще не все потеряно! В это время открылась дверь, и с книгой в руках вошла Беатриса. — Я нашла «Тысячу и одну ночь»! — воскликнула очень довольная собой девочка. — Она у меня за кровать завалилась. Мэри протянула ей руку, и Беатриса проворно заняла свое любимое место у нее на коленях. «Время еще есть, — подумала Мэри. — Можно еще успеть придумать новый план. А пока я нужна Беатрисе». |