
Онлайн книга «Незваная гостья»
– Вы не ушиблись? – тихо спросил он. Саре наконец удалось сесть. Она выглядела такой расстроенной, что Джеффри невольно обнял ее за плечи. – Все в порядке? – переспросил он. – Конечно, – сердито ответила Capa и отвернулась. Джеффри осторожно повернул ее голову к себе и увидел в ее глазах слезы. – Чем вы расстроены? – спросил он. – А вам-то что до этого? – неприязненно ответила она. – Я варила это варенье весь день, а потом… Не знаю, как это получилось, но я за что-то задела, и все это оказалось на полу… Мне так хотелось сделать вам приятное… и вот… Такой потерянной Джеффри не помнил ее с того первого дня, когда притащил с болота. С тех пор многое изменилось. Период войны сменился чудесным перемирием. Вот и сегодня она так хотела сделать ему приятное… Сердце Джеффри внезапно защемило от жалости. Да, Мелани права – он слишком жестоко относился к Ами. Джеффри натянуто улыбнулся, протянул руку и пальцем снял немного варенья со щеки Сары. Она молча наблюдала, как он положил палец себе в рот и с удовольствием облизал его. – Такой сладкой, как сегодня, я еще никогда вас не видел, – улыбнулся Джеффри. – И такой грязной, – добавила Capa. – Неправда, – возразил Джеффри, качая головой. – Тогда, в самый первый день, вы были куда грязнее! Он снова провел пальцем по ее щеке. – К тому же варенье намного лучше, чем тина. – Не знаю, – сказала Capa. – Я так его толком и не попробовала. – Так попробуйте, – сказал Джеффри, поднося к ее губам испачканный вареньем палец. Capa слегка смутилась, затем наклонилась и лизнула. Горячая волна прокатилась по телу Джеффри, когда ее губы коснулись его пальца. – Вкусно, – низким голосом сказала Capa. – Жаль, что все оно оказалось на полу. – Ну, не совсем все, – успокоил ее Джеффри. Не в силах сдержаться, он наклонился вперед и поцеловал ее щеку, испачканную вареньем. Capa негромко ахнула. Их губы нашли друг друга – легко и естественно. Кто первым начал поцелуй, Джеффри так и не понял. Губы Сары оказались гораздо слаще варенья, и Джеффри негромко застонал от пробудившейся страсти. Он нежно обнял Сару, прижал к себе, осторожно опустил на пол и улегся рядом с ее горячим телом. Они прижались друг к другу и… – Милорд?! – раздался недоумевающий голос миссис Биддингтон. – Что вы делаете? Джеффри вздрогнул, но не смог оторваться от изумрудно-зеленых, подернутых дымкой страсти глаз Сары. Наконец Джеффри сумел оторваться от липкого пола и сесть. Capa поднялась вслед за ним, и он непроизвольно сжал ее руку своей испачканной вареньем ладонью. Миссис Биддингтон не сводила с них глаз. – Я… – начал было Джеффри, но так и не смог найти нужные слова. – Ничего он особенного не делает, – поспешила прийти к нему на помощь Capa. – Он просто… пробовал меня… – Она поняла, что выразилась не очень удачно и поспешила исправиться: – Я хотела сказать… пробовал на вкус мое варенье. – Это неслыханно! – затряслась миссис Биддингтон всем своим тщедушным телом. – Я возвращаюсь и вижу… Боже, что же я вижу! – Ну и что же вы видите? – спросил Джеффри. – Мы что, убиваем здесь друг друга, что ли? – Н-нет, – судорожно дернула ручками миссис Биддингтон, – но вы… вдвоем… на полу… Это неслыханно! – Миссис Биддингтон, – осторожно начала Capa, но смутилась и опустила глаза. Возможно, она даже покраснела, но этого нельзя было рассмотреть сквозь густую пленку варенья на щеках. Джеффри не смог сдержать улыбку. – Что же здесь неслыханного? – спросил он. – Тем более что варенье предназначалось именно для меня! Он с восторгом смотрел на красные щеки Сары. – Вы правы, милорд, – негромко согласилась она и улыбнулась. Джеффри повернул голову и на короткий миг утонул в глубине волшебных, переливающихся глаз Сары. – Мне кажется, нам нужна ванна, миссис Биддингтон, – сказал он, откашлявшись. – Ванна? – жалобно пискнула миссис Биддингтон. – Ну да, – нахмурился Джеффри. – Разве вы сами не видите? – Он имеет в виду – две ванны, по одной на каждого, – поспешила уточнить Capa, чтобы экономка не упала в обморок. Джеффри кивнул: – Разумеется, две отдельные ванны. Как вы могли подумать иначе, миссис Биддингтон?! И знайте, что с сегодняшнего дня ваше жалование снова удвоено. Губы миссис Биддингтон мгновенно перестали дрожать. – Д-да, милорд. Все будет исполнено, милорд. И она поспешно удалилась. – Что значит «снова удвоено»? – спросила Capa. – Неважно, – ответил Джеффри и поморщился. Затем заглянул Саре в глаза. – Простите меня, Ами, я снова вел себя совершенно недостойно. – Да уж, – усмехнулась Capa и протянула руку. – Могу я попросить у вас платок? – Разумеется, – нахмурился Джеффри. Он вытащил из жилетного кармана платок и протянул его Саре. Она не стала им вытираться, как он ожидал, и лукаво посмотрела на Джеффри. – Вышить на нем анютины глазки или вы предпочитаете какой-нибудь другой цветок, милорд? – спросила она. Джеффри на секунду задумался, затем рассмеялся. – Вышейте лучше клубнику, – предложил он. – Нет уж, – насупилась Capa. – Теперь я на клубнику смотреть не могу. – Ну, не знаю, – усмехнулся Джеффри. – Лично я, напротив, очень полюбил клубнику. Он понял, что разговор начинает приобретать двусмысленный характер, и поспешил сменить тему. – Пойдемте лучше в ванну, – со вздохом предложил он. – В отдельные ванны, – уточнила Capa и покраснела. – Разумеется, разумеется, – согласился Джеффри. Он окинул Сару пристальным взглядом и нахмурился. – Это платье больше никуда не годится. Если вам нужно… Он замолчал и прикусил язык. Capa лукаво посмотрела на него. – Неужели вы собираетесь предложить мне что-нибудь из вашей одежды, сэр? – А что мне остается? – улыбнулся Джеффри. – Ценю ваше великодушие, но не волнуйтесь, – засмеялась Capa. – Сегодня принесли мои новые платья. – Правда? – обрадовался Джеффри. Вдруг ему в голову пришла неожиданная идея. – Завтра в деревне танцы. Не хотите пойти со мной? То есть, я хотел сказать, с нами – со мной и с Мелани? Глаза Сары озорно блеснули. – С удовольствием, милорд. |