
Онлайн книга «Незваная гостья»
– Ой, прости. Какая же я неуклюжая! – Все в порядке, Capa, не волнуйся. Дай, я сам. – Он взял из рук Сары салфетку. От его прикосновения по телу пробежал электрический разряд. Capa завороженно посмотрела на Джеффри, и тот улыбнулся в ответ. – Пятеро. Иначе не получится, – продолжил он начатую тему. – Сама посуди, двое парней будут фермерами, две дочери – светскими красавицами, а последний, пятый… Пусть в нем будет всего понемногу. Capa какое-то время сидела неподвижно. Затем резко тряхнула головой, отдернула руки и встала. Только теперь она вспомнила про Мелани, которая все это время сидела в углу со странным выражением лица. «Как же я забыла о ней?» – подумала Capa и смутилась. – Мелани, – сказала Capa вслух, – может быть, ты теперь докормишь Джеффри? Боюсь, у меня это не слишком хорошо получается. – Отчего же? – возразила Мелани. – По-моему, очень даже хорошо получается. Capa нервно засмеялась. В спальне повисла тишина. Беспомощно оглянувшись по сторонам, Capa увидела серебряный поднос с карточками. Про них-то она совсем забыла. Желая прервать затянувшееся двусмысленное молчание, она обернулась к Джеффри. – Между прочим, это все – тебе. – А что это? – поднял бровь Джеффри. – Приглашения. Как видишь, их целая куча. Так что давай-ка выполняй все предписания врача, если хочешь благополучно унести ноги из Лондона. – Унести ноги? – озадаченно переспросил Джеффри. – Да, именно так – унести ноги, – Capa энергично кивнула головой. – Еще раз повторяю: это – пригласительные карточки. Все аристократические семьи Лондона жаждут увидеть тебя на своих балах, вечерах и приемах. – Что? – поразился Джеффри. – Да, – усмехнулась Capa. – Ты сделал себе имя. Весь Лондон с замиранием сердца ждет встречи с тобой. У Джеффри был такой растерянный вид, что Capa не выдержала и расхохоталась. – Ешь бульон, Джеффри, – сказала она. – Набирайся сил. Они тебе пригодятся, чтобы добраться домой целым и невредимым. Взгляд Джеффри стал вдруг лукавым. – А если мне не захочется спасаться бегством? – спросил он. Пришла пора удивиться Саре. – Но, Джеффри, – покачала она головой, – как ты не понимаешь? Ведь приглашают тебя те самые леди, манерные, глупые светские леди, которых ты так ненавидишь. – Ненавижу? – переспросил Джеффри. – Конечно, – убежденно ответила Capa. – Разве не так? По-твоему, все они распущенные, безмозглые и пустые. И ты их интересуешь только потому, что твое имя сейчас на устах у всех в городе. Быть знакомым с тобой престижно. Вот они и бросаются на тебя, как рыбы на приманку. Джеффри рассмеялся. – Д-да, это все забавно, – нерешительно сказала Capa. – Любопытно было бы увидеть тебя среди этих леди. В их гостиных тебе пришлось бы целовать им ручки, выслушивать всякую чепуху, да еще и отвечать им. А они станут указывать на тебя веерами, смотреть, как на диковинного зверька в зоологическом саду. Впрочем, это будет продолжаться недолго – до той минуты, пока они не познакомятся с твоими «изысканными» манерами. Тут-то их интерес и угаснет. – Ах, вот как? – В глазах Джеффри промелькнул вызов. – Вот так, – подтвердила Capa, с удивлением ощутив укол ревности. – Могу представить выражение их лиц, когда они услышат от тебя, что ты не танцуешь. А уж когда ты примешься со своей обычной прямотой раздавать им комплименты… Мелани, сидевшая за спиной Сары, громко вздохнула. Capa внимательно присматривалась к лицу Джеффри. Наконец он улыбнулся и прервал молчание: – А может быть, все будет иначе. – Как же? – нахмурилась Capa. – Не забывай, ведь они все – самые утонченные светские дамы. Если уж я тебе не нравлюсь, то что тогда говорить о них? – Увидим, – широко улыбнулся Джеффри. – Ничего мы не увидим, – возмутилась Сара. – Ты для лондонского света подходишь не больше, чем я для сельской жизни. – Я уже сказал, – твердо повторил Джеффри, – поживем – увидим. Capa растерялась. – А мне кажется, милорд, что вам нужно поскорее возвращаться домой. – Это не к спеху, – с улыбкой успокоил Сару Джеффри. – Я передумал. Сначала отвечу на все приглашения, а там видно будет. Capa прижала к груди серебряный поднос. – Ты шутишь, – потерянно сказала она. – Нисколько, – возразил Джеффри. – Согласись, было бы жестоко уехать из Лондона, не навестив никого из этих дам, не попрощавшись даже. Ведь ты сама учила меня правилам хорошего тона. – Поступай, как знаешь, – сердито буркнула Capa и грохнула поднос с карточками на колени Джеффри так, что тот поморщился от боли. – Спасибо, – многозначительно сказал он. – На здоровье, – буркнула Capa и покраснела. Прежде чем покинуть спальню, она взяла с подноса лежащие сверху карточки леди Элизабет и мисс Стэнтон. – Обрати особое внимание на эти две, – сказала она, протягивая их Джеффри. – Эти дамы просто сгорают от желания познакомиться с тобой поближе. – А они красивые? – поинтересовался Джеффри, беря карточки. – Некоторые полагают, что да, – пожала плечами Capa. – Лично я так не считаю. – Они не соответствуют стандарту Несравненной? – рассмеялся Джеффри. – Впрочем, я сам увижу. Не могу я уехать из Лондона сейчас, когда мои акции здесь котируются так высоко. Почти как акции самой Несравненной. Capa высоко подняла голову, стараясь придать себе величественный и высокомерный вид. – Вот именно – почти, – холодно сказала она и вышла из спальни, оставив Джеффри наедине с его мыслями. Мелани неторопливо шла по галерее, увешанной портретами. – Мисс Мелани, – послышался у нее за спиной голос Кендалла Бевингтона, – Микум сказал, что я могу найти вас здесь. Мелани остановилась и обернулась. – Простите, – сказала она, – я и не слышала, как вы подошли. – Да, вы были так увлечены, – понимающе кивнул Кендалл. – Странно, но у меня такое впечатление, что вы интересуетесь моими предками больше, чем я сам. – Я люблю историю, – ответила Мелани и отвернулась, чтобы Кендалл не заметил, как она покраснела. Однако он заметил и мягко спросил: – Что с вами, моя дорогая? Вас что-то тревожит? Мелани покраснела еще сильнее. – Capa и Джеффри снова сцепились. – Я знаю, – ответил Кендалл. |