
Онлайн книга «Орфей спускается в ад»
Лейди. ...на насущные расходы? Верно. Могу дать полный отчет, до последнего цента. Ты получил восемьдесят пять... нет, девяносто долларов. В общем, сущие пустяки — кот наплакал. А хочешь знать, сколько получишь еще? Если только получишь, конечно? Изволь! Обойдусь без бумаги и карандаша: все уже подсчитано. Я должна тебе пятьсот восемьдесят шесть долларов, и это уж не кот наплакал, миленький ты мой!.. Но только знай... (переводит дух) ...если попытаешься удрать сегодня — а ты ведь заранее не поставил меня об этом в известность, — не получишь ничего, ровно ничего! Большой, круглый нуль — вот все, на что можешь рассчитывать! Чьи-то возгласы у двери кондитерской: «Эй вы, там! Открыто у вас, что ли?» (Бросается туда с криком.) Закрыто! Закрыто! Уходите! Вэл направляется к кассе. (Оборачивается к нему, тяжело дыша.) Берегись, приятель! Если только дотронешься до кассы, я распахну настежь дверь и заору: «Приказчик грабит лавку!.. Вэл. Лейди! Лейди (в неистовстве). Ну?.. Вэл. Хватит!.. Лейди. Ну?.. Вэл. Хватит бесноваться!! Не нужны мне твои деньги! Уйду и так. Лейди. О, значит, ты меня плохо понял! С деньгами или без них, но ты отсюда не уйдешь! Вэл. Я уже собрал свои пожитки. (Поднимает с пола тючок.) Лейди (бежит к прилавку и хватает гитару). Тогда я пойду наверх и соберу свои! А это захвачу с собой, чтобы быть уверенной, что ты меня подождешь... Вэл (снова ставит тючок на пол, подходит к ней). Лейди!.. Лейди (замахнувшись гитарой). Не подходи!.. Вэл. Зачем тебе... Лейди. Не подходи!.. Вэл... моя гитара? Лейди. Для безопасности, чтоб ты не... Вэл. Что с тобой, Лейди? Ты сегодня с самого утра словно не в себе... Лейди. С утра? Дольше, гораздо дольше!.. Пусть твоя «подруга жизни» побудет со мной, пока не соберусь. Я ухожу!.. Если ты уходишь, то и я с тобой. Ухожу!.. Куда угодно, но ухожу!! Он делает шаг по направлению к ней. (Заходит за прилавок.) Не веришь мне? А что мне, по-твоему, делать? Ну что, скажи?! Остаться здесь, в этой лавке, среди бутылок и ящиков, а ты укатишь черт знает куда, не оставив свой ближайший адрес?.. Вэл. Я дам тебе свой ближайший адрес. Лейди. Благодарю! Благодарю покорно!.. Что мне с ним прикажешь делать — миловаться там за занавеской? «Ах, мой милый адресочек, обними меня, поцелуй меня, будь мне верен до гроба!» (Глумливо сюсюкает, потом горло ее перехватывает спазма, с глухим сдавленным рыданием она прижимает стиснутый кулак ко рту.) Он осторожно приближается к ней, протягивает руку к гитаре. Она отступает назад, кусает губы, глаза ее сверкают. Сверху слышен стук Джейба. Ни шагу дальше! Хочешь, чтоб я разбила ее? Вэл. Он стучит наверху — зовет. Лейди. Знаю!.. Это Смерть стучит и зовет меня!.. Думаешь, я не слышу эти звуки: вроде как кости постукивают друг о друга! Можешь спросить меня, каково жить там наверху — со Смертью в одной клетке, — и я отвечу!.. У меня вся кожа холодеет, когда он прикасается ко мне! Но я терпела, я терпела все эти годы! Я сердцем, наверно, знала, что кто-нибудь придет и выведет меня из этого ада! И ты пришел!.. Ты пришел за мной! Взгляни же теперь на меня! Я снова живу, я снова живой человек!! (Судорожное рыдание. Совладав с собой, продолжает уже чуть спокойнее.) Теперь уж я не буду чахнуть во мраке. Способен ты это понять своей башкой?.. Так слушай внимательно. Не только твое несчастное жалованье — все, что только у меня есть в этой проклятой лавке, все, что накопила здесь Смерть, — все это твое! Дождись только, пока Смерть сдохнет, и тогда мы уйдем! Понял?.. Теперь ты понял? Тогда надевай белую куртку! Сегодня вечером — праздник! Мы торжественно открываем... (бежит в кондитерскую) …новую кондитерскую!.. Вэл бежит за ней и хватает ее за руку, в которой она держит гитару. (Высвобождается яростным рывком.) Не тронь меня, а то от твоей гитары одни щепки останутся! Ну!.. Попробуй только!.. Быстрые шаги на лестнице. А, мисс Портер. Жестом велит Вэлу отойти. Он заходит в нишу. Лейди кладет гитару на пол, у проигрывателя. Сиделка (спускаясь, настороженно). Что это вы так задержались? Лейди. У меня тут масса... (Голос оборвался. С безмолвной яростью глядит она в непреклонное лицо сиделки.) Сиделка. Масса чего?.. Лейди. ...дел — их надо... надо уладить... (Глубокий, судорожный вдох; ее стиснутый кулак прижат к груди.) Сиделка. Мне послышалось, будто вы здесь с кем-то препирались. Лейди. Да-да... Какой-то пьяница, проезжий, поднял шум — я отказалась продать ему виски... Сиделка (подходит к двери). А-а!.. Мистер Торренс спит: он принял снотворного. Лейди. Вот и хорошо... (Садится в кресло для примерки обуви.) Сиделка. Я ему дала гипосульфит в пять часов... Лейди. Скажите, мисс Портер, эти лекарства — разве не ослабляют они сердца? Сиделка. Да, понемногу. Лейди. И сколько обычно это длится... ну, словом, долго ли выдерживает сердце действие этих лекарств? Сиделка. Зависит от возраста пациента, от состояния сердца. А что? Лейди. Никак нельзя сделать так, чтобы... чтобы... облегчить их действие? Сиделка. Что вы имеете в виду, миссис Торренс? Лейди. Я хочу сказать — сократить мучения больного?.. Сиделка. О, я понимаю вас, миссис Торренс! (Защелкивает сумочку.) Понимаю, что вы имеете в виду! Но убийство — всегда убийство, какие бы обстоятельства ему ни сопутствовали. Лейди. Кто вам сказал об убийстве? Сиделка. Вы сказали «Сократить мучения больного». Лейди. Да, как милосердный хозяин сокращает мучения животного, когда оно в агонии... Сиделка. Человек и животное — не одно и то же, миссис Торренс. И я вовсе не считаю, что... Лейди (перебивая). Не читайте мне проповеди, мисс Портер. Я просто хотела узнать... Сиделка (перебивая). Я не читаю вам проповеди. Я только ответила на ваш вопрос. А если вам нужен кто-нибудь, чтобы укоротить жизнь вашего мужа... |