
Онлайн книга «Веселая вдовушка»
Люди беспокойно загомонили. — Я не успокоюсь, пока она не будет спасена, — твёрдо заверил их Гэррэт, а затем велел Гвиннет накормить и напоить всех собравшихся, а затем отсчитать каждому — будь то мужчина, женщина или ребёнок — по десять пенсов из замковой казны. — Отныне никто не будет здесь голодать, — прибавил он, — по крайней мере, до тех пор, пока мой сундук не оскудеет. И пока крестьяне, переговариваясь, двинулись к дверям замка, Гэррэт вскочил в седло и направил гнедого жеребца к воротам. Жестом приказав Уилу и юному Тэнни следовать за собой, он дал жеребцу шпоры и понёсся в сторону Дартмура. Путь по песчаным холмам оказался нелёгким. Недавний дождь превратил дорогу в настоящее болото. Карета то и дело застревала в грязи, и Гэррэт спешивался, чтобы помочь Уилу и Тэнни вытаскивать колеса. Когда путники достигли края холмов, прошло полных два дня, и все трое устали до смерти. Здесь Гэррэт велел спутникам ожидать его, а сам дал коню шпоры и направил его на унылую равнину. Через три часа тягостного пути он заметил одинокую скалу, возвышавшуюся над бурым пологим краем. Судя по всему, это и был Зуб Дракона. Виконт двинул коня вперёд. В низине над болотцами снова начал куриться туман, местами столь плотный, что временами скрывал от взгляда Зуб Дракона, но ближе к сумеркам Гэррэт добрался до подножия этой скалы. Бесс там не было. В общем-то, он и не ожидал, что найдёт её там — вот так, сразу, — но все равно испытал горечь разочарования. Продрогший и усталый, Гэррэт привязал жеребца к сломанной ветке упавшего дерева и, достав из седельной сумки припасы, не разводя огня, поел копчёной ветчины с сухарями и запил все это пивом. Вскоре начало темнеть. Гэррэта пробрала дрожь и, надо сказать, не только от холода и сырости. За ним наблюдали Габбинсы. Он знал, что они рядом, но наступившее к ночи затишье нарушал один только ветер. Завернувшись в плотный плащ, Гэррэт устроился на земле возле зарослей густого кустарника и стал ждать. Над его головой на ночном небе временами расступались тучи, и тогда его взгляду открывался загадочный узор ярких звёзд. Сон в его расчёты не входил, но, сам того не замечая, он время от времени принимался клевать носом. Потом он вскакивал, дико озирался, устремляя глаза в черноту ночи, а затем, не обнаружив ничего подозрительного, успокаивался. То и дело он поднимался и, крадучись, пробирался в темноте к подножию скалы, но не находил никаких следов ни Бесс, ни Габбинсов. Последний раз Гэррэт задремал на рассвете, перед восходом солнца. Он очнулся в серебристом предутреннем мареве, услышав непонятный, приглушённый туманом звук. Туман был такой густой и плотный, что уже в нескольких шагах ничего нельзя было рассмотреть. Виконт поднялся и осторожно пошёл на звук. Под скалой он увидел Бесс. Его жену привязали к одиноко росшему здесь дереву. Её голова была безвольно опущена, лицо скрывала спутанная грива белокурых волос. С шеи тяжело свисал все тот же красный бархатный мешок. Приготовясь к самому худшему, Гэррэт с замирающим сердцем подошёл к ней вплотную. Осторожно приподняв ладонями голову Бесс, он откинул со лба спутанную золотистую прядь. Взглянул — и задохнулся от ярости, заскрежетав зубами. Её нежные, красивые губы потрескались и распухли, а на бледной коже темнели синяки и ссадины. Рубашка была разорвана на груди, и над лифом чернели кровоподтёки. И всё-таки Бесс была жива. На шее билась тоненькая голубая жилка, а дыхание было медленным и мерным. Благодарение господу! Гэррэт обхватил жену руками, наклонился, вдыхая знакомый сладостный аромат её кожи, перебить который не могла никакая на свете вонь и грязь. В этот момент он испытал огромное облегчение — словно гора упала с плеч. Потом пришло отрезвление — радоваться рано. Они ещё не избавились от опасности. Прежде всего нужно было снять с неё этот проклятый мешок. Гэррэт осторожно потянул за шёлковые ленты — и поразился, услышав звон монет. В мешке оказалась большая часть выкупа. Из тумана раздался хриплый женский голос: — Это за наших детей! Другой голос, на этот раз мужской, проревел: — Забирай её и уходи ко всем чертям. Вслед за этим послышалось громкое гиканье и раздался топот копыт. Гэррэт прикрыл Бесс своим телом, но нападения не последовало. В них никто не стрелял. Не было слышно и криков — только затихающий вдали топот копыт. Они с Бесс остались в одиночестве. Виконт засунул мешочек с золотом за пояс. Почему Габбинсы вернули выкуп? Они же славятся своей жадностью. У них, что называется, и снега зимой не выпросишь. Крейтон перерезал верёвки, которыми Элизабет была привязана к дереву. Бесчувственное тело сползло по стволу вниз, но Гэррэт вовремя подхватил Бесс на руки. Прижавшись щекой к её разбитым, сухим губам, он хрипло прошептал: — Все хорошо, дорогая моя девочка. Все дурное уже позади. Ты в безопасности. Прижимая Бесс к груди, Гэррэт заметил, как от её волос отделилась какая-то крохотная чёрная крупинка — не больше макового зёрнышка-и прыгнула к нему на плащ. Одна, другая, третья… Что-то поползло у него по шее. Блохи! За несколько дней, проведённых у Габбинсов, бедняжка Бесс набралась блох, вшей и ещё бог знает каких паразитов. Ладно, решил Гэррэт, с этой ратью расправимся позже. Сейчас главное — довезти Бесс до дома живой. Он отнёс неподвижное тело супруги к коню, уложил Бесс поперёк седла, а потом, вскочив на коня, приподнял её и изо всех сил прижал к себе. Как долго она пробудет без сознания? И какие ужасы всплывут в её памяти, когда она очнётся? Когда Уил увидел, в каком бедственном состоянии находится его хозяйка, верный управляющий помрачнел. Похоже, его мучила та же мысль, что и Гэррэта, — неужели Габбинсы надругались над графиней? С помощью слуг Гэррэт снял жену с лошади, а потом, не выпуская Бесс из рук, протиснулся вместе с ней в карету. — Принесите одеяла, она совсем замёрзла. Его все яростней кусали блохи, но Гэррэт не шевелился, боясь обеспокоить жену. В сравнении с тем, что случилось, блошиные укусы — сущие пустяки. Уил принёс пару тёплых шерстяных одеял и бережно укутал ими хозяйку. — Что-нибудь произошло за то время, пока меня не было? — Да, милорд. — Уил присел на сиденье напротив. — Боюсь, новости не слишком приятные. Нас заметили кавалеры. Небольшой конный отряд. Они подъехали к нам и чуть было не забрали с собой Тэнни. В армию. Мне каким-то чудом удалось их отговорить. Я сказал им, что вы, полковник, в милости у его величества — ну и всё такое. Короче, они отпустили Тэнни. — Что они здесь делали? — Искали мятежников. Говорят, где-то в этих местах видели отряд «железнобоких» из Плимута. Солдаты сказали, что нам не следует возвращаться домой этим путём. — Другого пути нет, — устало произнёс Гэррэт. — Как, скажи на милость, я доставлю теперь графиню в замок Рейвенволд? |