
Онлайн книга «Внутрь они не заглядывали. Бедняга Смоллбон. После хорошей погоды. Этрусская сеть»
- Ты его не понимаешь. Только потому, что не подает виду… - Подает или не подает, но по-моему, такая апатия - дай Бог, чтобы я ошибался, - напоминает тоску по смерти. Элизабет, пораженная, уставилась на него. - Ты это серьезно? - Конечно. Полагаю, с ним что-то случилось после гибели жены и неродившегося ребенка. Нечто непоправимое. Он как часы, у которых лопнула пружина. Нет, это сравнение не годится. Когда лопнет пружина, часы перестают идти, но с Бруком все иначе. Внешне с ним все нормально, кроме редких приступов амнезии. Но внутри у него что-то умерло. - Не умерло, - сказала Элизабет. - Только застыло. Со временем оттает. - Дай Бог, чтобы ты была права. - Сэр Джеральд выпил коктейль и подал стакан дочери, которая налила ему снова. Потом они надолго дружно погрузились в молчание. - У него новый адвокат, - но это ты уже знаешь, да? Я встретился с ним в тюрьме и мы пошли к Бруку вместе. - Что ты о нем думаешь? Сэр Джеральд рассмеялся. - Оригинал. Почти все время, что мы там были, они с Бруком беседовали о музыке. - О музыке? - Спорили, звучит один пассаж в какой-то сонате Бетховена «да-ди-ди-да» или «да-да-ди-да». Элизабет заметила: - Ну, он хотя бы отвлекся. - Риккасоли, кажется, не глуп. Он сделал то, что никому не пришло в голову, хотя непонятно, почему. Он сходил к врачу. - Какому врачу? - К тому, которого старик Зеччи должен был посетить в тот самый вечер, когда произошло несчастье, ты разве не помнишь? Он хотел выйти оттуда черным ходом и встретиться с Бруком. - И он это сделал? - Не сделал, - сказал сэр Джеральд. - Не сделал, потому что до врача вообще не дошел. * * * В час дня доктор Риккасоли распахнул двери кафе на Виа Торта и заглянул внутрь. Внутри не было никого, кроме Марии, которая читала газету у стойки. На правом виске белел широкий пластырь и вся она казалась бледнее и вялее, чем обычно. Не подняла головы, когда вошел Риккасоли, и тому пришлось кашлянуть, чтобы обратить на себя внимание. - Что вам? - Я имею честь беседовать с синьоритой Марией Кальцалетто? - Имеете. Но если вы из газеты, то я уже рассказала все, что знала. Риккасоли придвинул к ней по оцинкованной стойке визитку. Мария взглянула на неё с деланным равнодушием. - Надо же, адвокат. Что вам угодно? - Прежде всего «чинзано» с водой и кусочком льда. Мария достала бутылку, налила в стакан и добавила льда из морозильника под стойкой. Риккасоли, опершись на стойку, наблюдал за ней. Потом достал что-то из кошелька. Глаза Марии расширились при виде розовой банкноты в десять тысяч лир. - К сожалению, у меня нет сдачи. - Не беспокойтесь, - шепнул Риккасоли. - Спа-спасибо. - Она отвела глаза. Риккасоли загадочно улыбнулся. Достав из кармана ещё одну визитку, перевернул её и тонким золотым пером написал на обороте: - «Если не можете говорить здесь, найдете меня по этому адресу в любой день в шесть часов вечера.» Когда он допил и вышел на улицу, портьеры раздвинулись и появился здоровяк. - В чем дело? Кто это был? - спросил он. - Какой-то адвокат. - Она показала ему первую визитку Риккасоли. Вторая уже исчезла. Банкнота тоже. - Чего он хотел? - Чинзано. - Зачем такой шишке заходить выпить в такую дыру? И почему он тебе дал визитку? - Может быть, ищет клиентов. - Или ты лжешь, - заметил здоровяк. - А что мне с этого? Здоровяк задумчиво взглянул на нее. Что-то в её тоне ему не понравилось. - Ты что задумала? - Не делайте из мухи слона, - сказала Мария. - Ну, смотри, - здоровяк, опершись поудобнее на стойку, наклонился к ней. - Потому что если ты вдруг сделаешь какую-то глупость, мне доставит большое удовольствие проучит тебя так, что до самой смерти не забудешь. До самой смерти. * * * Солнце палило немилосердно, когда доктор Риккасоли направился по Виа дель Мальконтенти к мосту Сан-Никколо, на котором новая элегантная баллюстрада уже сменила прежнюю, снесенную наводнением, перешел его и пересек тихую тенистую Виале Микельанжело, где стоял дом Брука, там он постоял несколько минут, прищурив глаза и покачиваясь на каблуках. Потом вдруг решился и вместо дома Брука вошел к его соседям. Толстый сенбернар обнюхал его штаны. Риккасоли нервно улыбнулся ему и нажал кнопку звонка. - Синьора Колли? - Да. Бенито, лежать! Не беспокойтесь, он не тронет. - Разумеется, - сказал Риккасоли. - Похоже он очень дружелюбен. - Достав визитку, подал синьоре Колли. - Позвольте представиться. Друзья синьора Брука поручили мне его защиту. - Ах, бедный синьор Брук! О нем всё лгут, всё лгут, он такой добрый, хороший, вежливый человек! Как только кто-то мог подумать, что он способен на такое? - Я очень рад слышать это от вас, синьора Колли. Сам я, разумеется, разделяю ваше мнение, иначе не взял бы на себя это дело. Но есть одна мелочь, в которой вы мне можете помочь. - Сделаю все, что в моих силах. Абсолютно все. - Касается это вашего пса. - Бенито? - Да, Бенито. Скажите, у него хороший сон? Синьора Колли удивленно взглянула на адвоката, потом на Бенито, который издал звук, подобный старческому кашлю. Потом сказала: - Да, он спит крепко. Как видите, стройным его не назовешь. Хорошо ест и крепко спит. - И ночью не лает? - Почти никогда… но подождите, теперь я вспоминаю. В ту ночь, когда случилось несчастье, лаял как ненормальный. - Я бы хотел кое-что уточнить. Лаял всю ночь? - Нет, конечно нет. Мы рано ложимся спать, в половине одиннадцатого уже в постели. А он лаял так где-то с час. Потом муж спустился вниз, поговорил с ним и Бенито перестал. - Значит это происходило между половиной одиннадцатого и половиной двенадцатого? - Верно. Знаете, хотя в это трудно поверить, но Бенито очень чувствителен. Как вы думаете, мог он почувствовать, что с синьором Бруком что-то случилось? - У такого пса все возможно, - сказал Риккасоли. Бенито казался довольным. * * * - Мне придется потребовать, чтобы свидетелям обвинения была выделена охрана, - сердито заявил прокурор Риссо. |