
Онлайн книга «Царство искушения»
— Это не имеет никакого отношения к работе, которую мы выполняем для вас, — мрачно проговорил Алекс. — Разумеется, но счастливая команда — продуктивная команда! Ссоры сказываются на творчестве. Необходимо побыстрее уладить ваши разногласия. Поговорите друг с другом. И послушайте меня. Даже если вам не хочется это слушать. Правила маркиза Куинсберри... — Микки...— Угрожающий тон в голосе Алекса был слишком хорошо знаком Мерроу, поэтому она вмешалась, чтобы он не сказал то, о чем потом мог бы пожалеть: — Микки, простите, но у нас действительно все замечательно. — Не думаю, что нужно лгать клиенту. Лучше бы он этого не говорил! Мерроу посмотрела на него широко открытыми глазами. — Итак, что ты такого сделал, Алекс? — с иронией в голосе проговорил Микки. — По своему жизненному опыту я хорошо знаю, что женщина всегда считает виноватым мужчину. — Если у тебя есть на это ответ, скажи, что делать. Мерроу беспомощно развела руки в стороны и хлопнула ими по бедрам. — Хватит! С меня довольно. Вы можете обсуждать свои мужские проблемы хоть целый день, у меня есть более достойные дела. — Я же говорил тебе, что эта женщина — настоящий фейерверк, — фыркнул Микки. Мерроу поджала губы и стала судорожно засовывать эскизы в портфель. — Я ухожу. — Нет. Я — клиент и плачу, деньги, поэтому останься. Проблемы в команде создают плохие рабочие условия, и я этого не допущу. Жизнь чертовски коротка. Мне нужно выйти и обсудить с менеджером поездку в Штаты... А вы... — Он ткнул в их сторону пальцем. — А вы останетесь здесь как минимум на полчаса и все обговорите. Ожидаю положительного результата. Мне в царстве искушения не нужна плохая карма... Он хитро подмигнул, потом повернулся и направился к выходу. Оба долго смотрели на дверь после того, как она закрылась. Наконец Алекс глубоко вздохнул, вынул руки из карманов и принялся складывать проекты. — Мы не можем и дальше работать вместе вот так. — Не по моей вине. — Микки прав, нам нужно обсудить ситуацию, иначе дальнейшее сотрудничество окажется под большим вопросом. — Ты не можешь меня уволить. — Мерроу гордо вскинула голову, чтобы не показать, насколько ее обидела ссора с ним. — Мерроу, я не собираюсь тебя увольнять. Ты удивительно талантливая женщина и прекрасно выполняешь свою работу. Я уже не раз говорил тебе это. Проблема касается нас. И только нас двоих. Если мы все не уладим, нам придется искать способ, как продержаться еще несколько месяцев. После завершения проекта нам уже не придется встречаться друг с другом. Надо как-то протерпеть. Ей стало в десятки раз больнее. Она не могла говорить, пока не проглотила комок в горле. Слезы наворачивались на глаза, и ей стоило неимоверных усилий сдержать их. Но даже когда она заговорила, у нее по-прежнему дрожал голос: — Я не знаю, как это уладить. Он встретился с ней взглядом, застыв с чертежами в руках. — А ты хочешь все уладить? — Да, я хочу все уладить! — Она нервно рассмеялась. — Мне тоже все это не нравится! Голос Алекса сделался более вкрадчивым. — Поговори со мной, О'Коннелл. — Я не знаю, с чего начать. — Если я скажу, что думаю, это поможет? Она ничего не ответила, а он расправил плечи, словно защищаясь. — Потому что я много размышлял. Возможно, если я скажу, что думаю, тебе будет легче сказать Мне, прав я или нет... Она продолжала молча смотреть на него. Алекс обреченно вздохнул и продолжил: — Я думаю, источник наших бед надо искать в том, кто я такой. — Архитектор? Он ухмыльнулся и снова засунул руки в карманы. — Нет, не архитектор. Фипджеральд. Мерроу чуть не открыла рот от удивления. Оказывается, он тоже знал, что их неравное социальное положение станет неразрешимой проблемой. Видимо, он все время это понимал, как и она. — Я понимаю, что ты можешь считать мою жизнь скучной. Есть определенные обязательства, связанные с тем, кто я такой, и тебе может быть трудно взять их на себя. Подождите! Дело приняло неожиданный оборот... Но она ждала, что еще он ей скажет. — Женщине, появившейся в моей жизни, не удастся скрыться от папарацци и тому подобное, ей автоматически придется взять на себя ответственность и обязательства семьи Фипджеральд. Надо пожимать руки, улыбаться для фотографий и так далее и тому подобное. Это непростая работа. Я всегда это понимал... Мерроу напряглась. Разговор пошел совсем не так, как она ожидала. — А тебе самому как живется? Тебе хорошо? Привык же ты к такому образу жизни? Он улыбнулся в ответ. — На самом деле я чувствую себя вполне комфортно. Но я всегда знал, чего от меня ждут окружающие, и стремился соответствовать их требованиям, а вот моя сестра всячески сопротивлялась. Может быть, если тебе доведется встретиться с ней и подружиться, она тебе сама об этом расскажет. Мерроу подумала, что ей бы этого очень хотелось. Но она ничего не сказала. — У меня есть цель, — продолжил Алекс. — Видела табличку на здании офиса на площади Меррион? — Та, на которой написано «Фипджеральд и сын»? — Да. — Он зашагал по комнате. — Я собирать к концу года убрать с нее надпись «и сын». Мерроу улыбнулась, так решительно звучал его голос. — И почему это так важно? Алекс оперся на высокий письменный стол, скрестив руки на груди. — Каждое поколение Фицджеральдов вносит свой вклад в семейную историю. Мой отец основал компанию и создал себе имя как архитектор, и именно его имя написано первым на табличке. — Он пожал плечами. — И я не собираюсь с ним соперничать. Но я смотрю в будущее. У меня обязательно появится жена, сын... Ну, ты поняла мою мысль. Глупо, наверное. Ее взгляд потеплел. — Нет, — покачала она головой. — Я не считаю твои слова глупыми. И даже горжусь тобой. — Ну спасибо, мисс О’Коннелл. — Он подошел ней. — Вернемся к предмету разговора. Давай с тобой договоримся о том, как будем впредь вести себя, пока не вернулся Микки. Мерроу замерла. Сердце ее заколотилось от странных предчувствий. — Мне кажется, что происходит что-то хорошее, — негромко произнес Алекс. — Мне тоже. — Но в отношениях между мужчиной и женщиной не может быть абсолютных гарантий... Мы оба это знаем. — Да. — Придется просто посмотреть, куда нас это заведет. И мое предложение таково — давай прекратим игру. Больше никакого плейбоя и его возлюбленной. |