
Онлайн книга «Герцог-сердцеед»
— Наконец-то я тебя снова вижу! Хорошо доехали? — Без приключений, — сказал Чарлз, высвобождаясь из ее объятий, чтобы протянуть отцу руку для рукопожатия. — Привет, папа. — С приездом, сын, — с улыбкой, осветивший его лицо, сказал мистер Мид. Чарлз оглянулся через плечо. — Мама, папа, это моя помощница Виктория Хьютон. — Рада познакомиться с вами, — Виктория слегка поклонилась и пожала им руки. — Взаимно, Виктория, — сказала миссис Мид. — Пожалуйста, зовите меня Пип, а моего мужа Грант. Услышав ее имя, Виктория закусила губу, чтобы не рассмеяться. — Знаю, знаю, о чем вы думаете, — улыбнулась ей миссис Мид и, взяв Викторию за руку, повела ее к дому. — Что скажете о моем имени? — Оно необычное, — признала Виктория. — Вообще-то это сокращенно от Персефоны. Это имя тоже не каждый день услышишь, подумала Виктория, но вслух ничего не сказала. — Не знаю, говорил ли вам Чарлз, но раньше я работала моделью. — Нет, он ничего такого не говорил. — Но в это легко можно было поверить. — Это было еще в шестидесятых. — Мать Чарлза чуть смущенно улыбнулась. — Да, я еще пытаюсь ненадолго удержать молодость… Но я не об этом хотела сказать. В те годы я была худенькой, но ниже остальных девушек, поэтому все стали звать меня Пипсквик, а затем и просто Пип. С тех пор все зовут меня только так. Верно, Грант? — Сколько тебя знаю, — согласился ее муж. Виктории было трудно в это поверить, поскольку сама она превосходила в росте разве только подростков, да и то не всех. — Естественно, мое новое имя привело моих родителей в ужас, но тогда я очень любила бросать вызов условностям, поэтому мне оно чрезвычайно понравилось. Внутри дом оказался таким же великолепным, как и снаружи. Высокие потолки, старинная мебель и полированное дерево составляли разительный контраст с домом Чарлза, выдержанного в современном стиле. — Пойдемте, покажу вам вашу комнату. После этого ждем вас в гостиной, чтобы выпить вина перед ужином. Грант, — обратилась она к мужу, — будь душкой, проверь, что Джеффри принес из погреба то вино, которое я заказывала. Улыбнувшись Виктории, ее муж направился в противоположную сторону. Если ему не нравилось, что приходится выполнять поручения жены, он ничем этого не выдал. — Он эксперт по винам, — объяснила Пип. — Сама я предпочитаю джин с тоником. Комната, в которую привела ее миссис Мид, была оформлена в викторианском стиле, с мебелью, как подозревала Виктория, из той же самой эпохи. Хотя и слишком вычурно, на ее взгляд, но красиво. — Могу прислать к вам кого-нибудь, чтобы помочь с багажом, — предложила мать Чарлза. — Спасибо, я сама справлюсь, — поблагодарила ее Виктория. — Что-нибудь еще, пока я здесь? — Ничего не нужно. Спасибо. — Мама, — вмешался Чарлз, — почему бы нам наконец не оставить Викторию? Мы можем зайти ко мне. — Если вам что-нибудь понадобится, позвоните. — Герцогиня указала на панель связи. — Вам помогут в любое время. — Спасибо, — улыбнулась Виктория. — Но вы ведь спуститесь в гостиную через час? — Конечно, Виктория спустится, — ответил за нее Чарлз, чуть ли не выталкивая свою мать из комнаты. Прежде чем закрыть дверь, он сказал: — Чуть позже я зайду к тебе и покажу, где находится гостиная, а потом устрою маленькую экскурсию по дому. При этом он так выразительно посмотрел на нее, что Виктория поняла, что на уме у него не только экскурсия. — Чарлз, она так мила! — воскликнула его мать, когда они зашли в его спальню. — Очаровательная хрупкая фея. — Не особенно заблуждайся на этот счет. Эта фея может за себя постоять. — Именно такая женщина тебе и нужна! — заявила она. — Пожалуйста, не начинай, — попросил Чарлз, зная, куда может завести этот разговор. Однако его мать пожала плечами и с невинным видом посмотрела на сына. — Не начинать что, дорогой? — Разговоры о том, что мне пора остепениться. — А что такого в том, если я хочу, чтобы ты женился? — нахмурилась она. — Я не становлюсь моложе, а мне еще хочется понянчить одного, а то и двух внуков. — Тебе только пятьдесят восемь. — Я и сама знаю, сколько мне лет, молодой человек, — строго сказала она. — Но ты не выглядишь старше тридцать пяти, — галантно добавил он. — Вот это другой разговор, — улыбнулась миссис Мид и похлопала его по щеке, чем сразу напомнила Чарлзу, почему он старался бывать дома как можно реже. Он положил сумку на постель с намерением разложить вещи. — Позови горничную, — сказала ему мать. — Ты знаешь, что я предпочитаю раскладывать свои вещи сам. С тяжелым вздохом она села на кровать и стала наблюдать за ним. — Ты привез смокинг? — Разумеется. — А Виктория? — Думаю, в платье она будет смотреться куда симпатичнее. — Чарлз, ты же знаешь, что я имею в виду. — Знаю. Тебе не о чем беспокоиться, — заверил он ее. — Я хотела предложить ей надеть одно из своих платьев, но они будут ей слишком длинными. — Я купил ей платье. — Ты купил ей платье? — удивилась она. — Но это ничего не значит. Я всего лишь хотел, чтобы она не чувствовала себя не в своей тарелке. — Да, — протянула миссис Мид, — не помню даже, когда ты приезжал к нам с женщинами… — Мы не встречаемся, — на всякий случай сказал Чарлз. Но ситуация действительно выглядела немного запутанной. Виктория так и не сказала, есть между ними отношения или нет. Если их встречи не подходят под определение «отношения», то как их называть? В прошлом он так долго не встречался ни с одной из женщин. Чарлз ждал, когда ему наскучит эта девушка, когда встречи с ней потеряют всякую прелесть. Но удивительное дело, с каждым днем он только привязывался к ней сильнее! — Если вы не встречаетесь, тогда что делаете вместе? — Едва его мать задала этот вопрос, как тут же поспешила добавить: — Нет, лучше не отвечай. — Виктория мой друг, — сказал Чарлз и, к своему изумлению, понял, что это действительно так. А вот когда он стал считать ее своим другом, Чарлз и не заметил. В прошлом он никогда не думал о женщинах, с которыми встречался, как о своих друзьях. Да уж, в отношениях с Викторией было много, чего необычного, и Чарлз чувствовал, что после их логического завершения он даже может — кто знает? — начать скучать по ней. |