
Онлайн книга «Из сегодня в завтра»
— Если вас оставить, бог знает чего вы тут натворите. Вы же как малые дети! Один полдня бегает туда-сюда будто заведенный, грозит всему миру… — Вы только послушайте! — выкрикивает папа откуда-то из недр шкафа. — Будто заведенный! И это о родном отце! Ни капли уважения — ни от жены, ни от дочерей! Нет, с меня довольно! Довольно, слышите?! — Он высовывается из-за шкафной дверцы и трясет в воздухе кулаком. — …вторая молча пьет, — невозмутимо договаривает Дебора, дождавшись минуты затишья. Мама вздыхает. — Девочки, верните мне «Джека Дэниелза». Упрямо качаю головой. — И не подумаем. Мама поворачивается и идет вниз. — Тогда я съезжу за новым. Срываюсь с места, догоняю ее, становлюсь у нее на пути и вытягиваю руки в стороны. — Никуда мы тебя не отпустим. В нетрезвом виде — и за руль? Забудь об этом! — Я совершенно трезвая, — спорит мама, сверкая своими прекрасными черными глазами. — Это тебе только кажется. Она пытается обойти меня, но я вцепляюсь ей в руки и не позволяю продвинуться ни на шаг. — Лучше иди приляг, — со всей ласковостью, на которую я сейчас способна, произношу я. — Куда?! — спрашивает мама, изрядно повышая голос. — В спальню, где этот ненормальный завалил всю кровать своими шмотками? — Еще раз назовешь меня ненормальным — и больше не увидишь ни разу в своей никудышной жизни! — гремит из спальни отец. — И прекрасно! — визжит мама. — Ненормальный, ненормальный, ненормальный! Отец вылетает из комнаты, багровый от злости. Дебора преграждает ему дорогу. — Папа, уймись! Ты же понимаешь, что она это из вредности! — Пусти меня! — вопит он. — Это какой-то сумасшедший дом! — кричит ему в лицо Дебора. — Дайте мне уйти, и тут воцарится покой! — ревет папа. — Будете творить, что вашей душе угодно — мешать вам будет некому! Мама затыкает уши и взмаливается: — Отдай «Джека Дэниелза», слышишь? Или я точно тронусь умом! — Верни ты ей чертову бутылку! — теряя остатки терпения, вопит Дебора. — Пусть спивается, превращается в алкоголичку, если ей так хочется! А ты, наш дорогой, уезжай хоть на все четыре стороны! Она отходит к перилам, и отец вихрем проносится мимо нас с мамой. Я разворачиваюсь, иду к большому цветочному горшку с пальмой и достаю из-за него бутылку. Мама выхватывает ее у меня из рук и устремляется в гостиную. Дебора вылетает во двор. Отец тоже шумно топает к двери, однако на самом пороге приостанавливается, делает вид, будто забыл взять нечто крайне важное, потирает затылок и возвращается в спальню. У меня в кармане звонит сотовый. Наум приходит мысль: если я отвечу здесь, кто-нибудь снова поднимет крик и я ничего не услышу. Плетусь на улицу вслед за сестрой, на ходу достаю трубку, смотрю на экран и вижу незнакомый номер. Секунду раздумываю, стоит ли отвечать, решаю, что разговор в любом случае отвлечет меня от безумного семейного скандала, и подношу трубку к уху. — Алло? — Здравствуйте. Это Эви? — Голос мужской, совершенно мне незнакомый и вместе с тем звучит очень приветливо, будто мы с его обладателем давно знаем друг друга. Судя по тону, этот человек из тех, кто умеет найти общий язык с кем угодно. — Гм… — Я уже собираюсь сказать, что произошла какая-то ошибка, но тут вспоминаю, что меня назвали по имени. Значит, звонят правда мне и набрали этот номер не случайно. — Да, это Эви. А вы… простите? — Джерард, — так же дружелюбно отвечает таинственный незнакомец. — Джерард Морроу. Медленно спускаюсь по ступеням крыльца, задумываясь о том, есть ли среди моих знакомых Джерарды. По-моему, одна моя бывшая сотрудница в прошлом или позапрошлом году вышла замуж за какого-то Джерарда. То есть нет, не Джерарда… Джеральда. Из трубки звучит смех. — Озадачил вас? — Гм… признаться, да, — смущенно отвечаю я, боясь показаться грубой и все еще перебирая в памяти всех знакомых мужчин, включая тех, с кем я ходила в детский садик. — Прекрасно вас понимаю. Мы ведь ни разу не встречались. Ваш телефон мне дала Сильвия Энис. Вспоминаю наш дурацкий разговор с Сильвией за доли секунды до того, как Джерард произносит ее имя. И почему-то краснею. — А, да! — восклицаю с неуместным оживлением. — Да-да, — добавляю спокойнее и тише. Из трубки снова раздается смех. — Вы, наверное, удивляетесь, что я звоню? — спрашивает Джерард с едва уловимыми и чарующими нотками ребяческого озорства. — Гм… — Признаться, я очень растеряна. Потому что, с одной стороны, не хочу никого обижать, а с другой — правда не ожидала, что Джерард позвонит. С третьей — никогда не оказывалась в подобных ситуациях. К тому же с того дня, когда со мной связалась Сильвия, прошло уже недели три. И потом из-за скандала родителей во мне все бушует. — Если честно, да… я удивлена. — Я на вашем месте тоже удивился бы, — просто говорит Джерард. — А на своем — никогда не стал бы вас тревожить, если бы Сильвия не рассказала мне о том, что в свободное время вы по доброй воле работаете на Комитет по охране природы Центрального парка. Опять краснею. Смотрю на Дебору, которая уселась на наши старенькие скрипучие качели и с любопытством глядит на меня, пожимаю плечами и кривлю губы, показывая всем своим видом, что я обескуражена. — Да, все правильно, — говорю в трубку. — Сегодня, например, мы сажали нарциссы… — Как мило! — восклицает Джерард. — Знаете, меня это очень заинтересовало. Обыкновенные ньюйоркцы, привыкшие к бешеным городским ритмам, по той или иной причине возгораются желанием здесь же, в мегаполисе, приблизиться к природе… Принести пользу ей и другим людям. Может, как-нибудь встретимся и вы расскажете мне поподробнее о своей работе? — вдруг спрашивает он. Ловлю себя на том, что я не только согласна с ним встретиться, но даже хочу этого. — Завтра я не смогу, — слышу собственный голос. Черт! Я подсознательно до сих пор чего-то боюсь. — А в воскресенье? — спрашивает Джерард. — В воскресенье? — рассеянно переспрашиваю я, пытаясь убедить себя в том, что эта встреча, несмотря на дикие фантазии Сильвии, будет чисто дружеская и пугаться совершенно нечего. — Мы могли бы увидеться во время ланча, — произносит Джерард. — Когда именно — решайте сами. Я еще не ответила, удобно ли мне в воскресенье, думаю я. Вдруг у меня другие планы? — Если, конечно, в воскресенье вам удобно, — моими же словами говорит Джерард. Поневоле улыбаюсь. Заинтригованная Дебора встает с качелей и подходит ко мне. |