
Онлайн книга «Невеста по контракту»
Одариваю всех по очереди ослепительной улыбкой. — Думаете, я танцую в барах для пьяных и жаждущих вкусненького мужчин? Гарри закашливается. Хэнк неизвестно для чего похлопывает Мирабель по руке, смущенно хихикает и опускает глаза. Нейл принимается есть, делая вид, что не слышит, о чем болтают женщины. Лишь Стефани и Мирабель смотрят на меня в ожидании. Смеюсь. — Нет, в барах я не танцую. — Смотрю на Нейла. Он про меня будто до сих пор не помнит. Преподам-ка я ему урок! — приходит мне на ум мысль. Я в любом случае ничего не потеряю. — Но на сцене приходится выступать полуобнаженной. У нас… не обычный театр, а с… эротическим уклоном. У Гарри вытягивается лицо. Он вопросительно смотрит на сына, но того происходящее вокруг будто по-прежнему не волнует. Мирабель, загадочно улыбаясь, на мгновение задумывается, потом хитро мне подмигивает и с одобрением кивает. — Очень-очень любопытно. Что у вас за представления? — Разумеется, мюзиклы, — не задумываясь отвечаю я. От стола головокружительно пахнет, а я изрядно проголодалась и решаю последовать примеру Нейла и приступить к еде. Накладываю тушеной брокколи с мясом и начинаю уплетать ее за обе щеки. — Мм! Вкусно, пальчики оближешь! — Мы рады, что тебе нравится, — довольно произносит Мирабель. — В каком же мюзикле ты играешь сейчас? Мне в голову не приходит ничего более подходящего, и я ляпаю: — В «Кабаре». Впрочем, если назвала бы что угодно другое, было бы еще хуже — я не любительница мюзиклов и почти ничего о них не знаю. — Это по картине, поставленной Фоссом? — спрашивает Хэнк. Жуя, киваю. — Ага. — Там еще играла Лайза Миннелли, — задумчиво потирая подбородок, произносит Гарри. — Вот-вот! — подтверждаю я, хоть и этот фильм, несмотря на его бешеную популярность в семидесятые, ни разу не видела, а про «Кабаре» знаю лишь благодаря актерству Сюзанны. — Я ее и играю. Салли Боулз. — Хм… — произносит Хэнк, оценивающе глядя на меня. На Лайзу Миннелли я, разумеется, не тяну и никогда не справилась бы с подобной ролью, но теперь я играю невесту Нейла, а для нее не страшно казаться немного с приветом. Спокойно ем. Семейство Барлоу какое-то время молчит. — Говоришь, ваш театр с… уклоном? — осторожно интересуется Стефани. — Да, с эротическим, — находя в своем нынешнем положении странное удовольствие, говорю я. Когда еще и при каких обстоятельствах доведется так подурачиться? Мыслимо ли сидеть в окружении куда более взрослых людей и смело вешать им лапшу на уши? Поверьте на слово, это даже забавно. Еще приятнее сознавать, что за весь этот бред ты получишь кругленькую сумму. — У нас полуголые не только девушки из кабаре, но и этот самый… гм… английский студент, а также и все остальные. Брови Хэнка медленно ползут вверх. Гарри в полном изумлении пожимает плечами и беззвучно шевелит губами. Стефани смотрит на меня с легкой настороженностью, но не без былого восторга. А Мирабель потирает руки. — Одним словом, ваш мюзикл — «Кабаре» на новый лад? Указываю на нее пальцем. — Совершенно верно. — Вот бы посмотреть! — протяжно произносит она. — В чем проблема? — спрашиваю я, улыбаясь по-актерски широкой улыбкой. — Садитесь в самолет, прилетайте в Нью-Йорк — и милости просим! Мирабель с готовностью сжимает руку в кулак и ударяет ею по столу так, что звякает тарелка. — Точно! Это будет моим первым развлечением в восьмидесятилетнем возрасте! Имею я право полюбоваться на красавцев и красавиц танцовщиков и танцовщиц? Хэнк издает неопределенный звук — не то кряхтенье, не то усмешку — и снова похлопывает невесту по руке. — Время покажет. — Я привыкла строить планы заранее, — по-девичьи капризно заявляет Мирабель. — Надо прикинуть, когда лучше устроить такую поездку, и делать все возможное, чтобы мечта осуществилась. — Хорошо-хорошо, — утешительно произносит Хэнк. — Мы сегодня же и прикинем. — Кстати, о планах! — восклицает Мирабель. — Ребята, нам необходимо теперь же определиться, надолго ли вы приехали, чтобы составить окончательную программу. Нейл будто пробуждается от спячки. — Что значит «надолго ли»? — не трудясь скрыть ужас, спрашивает он. — На полмесяца или на месяц? — со сладкой улыбочкой поясняет Мирабель. — Да вы что, с ума сошли?! — восклицает Нейл. — Мы приехали всего на один день, улетим завтра же, самое позднее — в понедельник рано утром. Мирабель поднимает над головой руки и складывает их крестом. — Это исключено. Нейл чуть не захлебывается содовой. — Ты шутишь, бабуля? Лицо Мирабель становится торжественно серьезным, как у королевы Елизаветы. — Шутить подобными вещами не в моих правилах, дорогой внучек. Нейл нервно смеется, снова хватается за стакан с содовой, подносит его ко рту, но не делает ни глотка и с шумом ставит бокал на место. — Я ужасно рад всех вас видеть и с удовольствием пробыл бы с вами хоть… — Вспомни, когда ты в последний раз приезжал погостить к бабушке, — обвинительным тоном просит Мирабель. — Гм… — Нейл задумывается. — По-моему… — Он умолкает. Мирабель и Стефани перемигиваются. — Стыдно говорить, верно? — спрашивает виновница завтрашнего торжества. Нейл, растопырив пальцы, вытягивает вперед руки, будто видит, что на него падает стена, и хочет ее удержать. — Послушайте… — В последний раз ты приезжал ко мне, когда я праздновала пятидесятипятилетие, — с укором произносит Мирабель. — Студентом колледжа! — Бабуля, у меня дела, работа! — несчастным тоном продолжает сопротивляться внук. — Любые дела можно отложить, особенно когда на то есть серьезные причины, — подключается к разговору Гарри. — И я так считаю! — подхватывает общую песню Стефани. — Мама, милая, я начальник отдела продаж в довольно крупной компании! — В голосе Нейла слышны нотки отчаяния. — Ты и вообразить не можешь, насколько это хлопотно и ответственно! — Любая работа хлопотная, — рассудительно произносит Хэнк. — К тому же Стефани говорила, что ты три года не был в отпуске, — напоминает Мирабель. — Наверняка начальство, обратись ты к нему с просьбой дать тебе выходных, без проблем ответит согласием. Нейл так быстро крутит головой, что, кажется, у него вот-вот хрустнет и сломается шея. — Сейчас у нас слишком напряженный график. |