
Онлайн книга «Причуда принцессы»
– Недомолвки и подозрения только бы удвоились. Мне требовалось доказать, что я способен выполнить любую, даже самую сложную задачу. И доказать не только вам – живущим здесь, но и себе самому. Это был подарок моей бабушке… выплата долгов юности, если хотите. И я верю, что достиг вершины. – И я тоже верю, – воскликнула Натали. Радость переполняла ее. – Я верю в тебя! – А я верю своим глазам, – подхватила Барбара. – Вы – выдающийся молодой человек, Деметрио Бертолуччи. Однако Деметрио вытянул вперед руку, останавливая всеобщее ликование. – Это еще не все. – Он снова повернулся к Натали. – Я лгал тебе. Долго, почти два месяца. Холод сковал ей сердце. – Почему? Я не понимаю, – прошептала девушка. – Полиция Поситано попросила меня сотрудничать с ними, чтобы вывести на чистую воду человека, чья жадность явилась причиной многих несчастий этого города. Ты знаешь, о ком я говорю, принцесса. Речь идет о Гвидо Каттанаске. – Тот отвратительный тип? – переспросила Барбара. – Пришло время изобличить его. Но почему они пригласили вас? – Гвидо Каттанаска хотел купить мою землю, снести дом и построить здесь гостиничный комплекс. – О боже! – Барбара от ужаса не могла говорить. – Думаю, вам пришлось бы несладко, – сухо заметил Деметрио. – Поэтому я согласился сотрудничать с полицией. – Он слегка поклонился в сторону Натали. – Я очень сожалею, что мне пришлось лгать тебе, и обещаю впредь не разочаровывать тебя. – Как ты можешь извиняться! – Девушка вздохнула с облегчением. – Ты – само совершенство. – О принцесса… – тихо сказал Деметрио. – Я далек от совершенства. – Ты – мой герой! – Какой я герой? Герои не рискуют теми, кем дорожат больше всего на свете. – Не спорь, ты мой герой! – возразила Натали. Деметрио откашлялся и провел рукой по глазам. – Тогда осталась всего одна вещь, которую я должен сказать… – Стоп! – Барбара подскочила с кушетки. – Третий здесь – лишний. Я должна ретироваться. Где твой винный погреб, Деметрио? – Рядом с кладовкой в кухне. Пожилая женщина похлопала его по руке. – Я найду, дорогой. У тебя есть заботы важнее. Не волнуйся, я не потеряюсь. – О чем она говорит? – занервничала Натали, когда шаги Барбары затихли. – Какие еще заботы? – Боюсь, ты не дашь мне того ответа, на который я рассчитываю… – Неожиданно для Натали Деметрио вдруг опустился перед ней на одно колено. – Я не говорил этого раньше, потому что был связан клятвой. Теперь я свободен и могу сказать: я люблю тебя и не представляю жизни без тебя. Я хочу, чтобы ты разделила мою жизнь, кров и родила бы мне детей. – Деметрио вытащил из кармана маленькую коробочку и открыл ее. На темном бархате сверкнуло кольцо: изумруд в платине. – Знаю, когда-нибудь ты унаследуешь фирму своей бабушки, и я никогда не буду препятствовать твоей карьере. Я просто прошу тебя выйти за меня замуж, принцесса. – О! – Натали с силой закусила губу, чтобы боль доказала ей, что она не спит. Камень ярко блеснул в лучах солнца. Прежде Натали никогда не думала, что способна плакать по нескольку раз на дню. Но теперь то были слезы счастья. – Я с гордостью выйду за тебя замуж и стану матерью твоих детей. Пусть весь мир узнает, что я – жена Деметрио Бертолуччи! Деметрио встал и заключил девушку в объятия. – Обещаю, ты никогда не пожалеешь об этом, любовь моя. – Перестань болтать, лучше поцелуй меня. Он припал к ее губам в долгом, жадном поцелуе. – Это только начало. В комнату с подносом в руках вошла Барбара Уэйд. Вокруг ее ног весело прыгал Пиппо. – Правильно я сделала, – спросила Барбара, – что открыла бутылку отличного шампанского? – Конечно, – рассмеялся Деметрио, прижимая к груди свою будущую жену. – Ваша внучка согласилась выйти за меня замуж. – О боже! Ты заберешь ее в Милан? – Нет, синьора. Этот дом наполнится любовью и смехом… наших детей. – Деметрио улыбнулся. – Теперь, когда Каттанаска в тюрьме, можно не бояться за бизнес. Кроме того, я знаю, каково это – жить вдали от того, кого любишь. Я не стал бы просить Натали забыть свои кровные узы только потому, что она вышла за меня замуж. Надеюсь, моих слов достаточно, чтобы убедить вас дать нам благословение, синьора Уэйд. – Друзья зовут меня Барбарой. Ты окажешь мне честь, если станешь называть меня по имени. А теперь давайте выпьем шампанского, у меня есть тост. – Пожилая женщина подняла бокал. – За тебя, моя дорогая Натали, за человека, который способен отделить зерна от плевел. За тебя, Деметрио! За твой ум и упорство. Пусть ваша совместная жизнь будет долгой и дружной. Натали посмотрела на своего суженого. Деметрио улыбнулся ей. Впереди им виделось счастье. |