
Онлайн книга «Там, где кончается река»
— Милая, ни один священник в здравом уме не обвенчает нас немедленно. — Досс, мне не обязательно венчаться в церкви. Мои чувства ведомы Господу. — Эбби улыбнулась. — Наверное, Бог уже устал меня слушать, ведь я столько лет просила даровать мне тебя. Я был поражен. — Правда? — Я полюбила тебя задолго до того, как встретила. Вот оно. Такова моя жена. — Куда же нам пойти? К кому? — Не знаю, но лучше подхлестни-ка свое воображение. — Эбби постучала себя по запястью. — Время идет. — Но, милая, у меня даже нет колец. — Да уж, нужно было позаботиться об этом заранее. — Она прикусила губу. — Зато у меня их много. Давай воспользуемся одним из моих. — Я не собираюсь надевать тебе на палец твое же собственное кольцо. — Есть другие предложения? — Ну… это Чарлстон. И сегодня праздник. Самый подходящий день для покупок. — Если мы отправимся за покупками, поползут слухи. Мы не успеем выйти из магазина, как нас перехватят мои родители. — По-моему, есть такое место, где мы можем купить кольца, не будучи замеченными. — О чем ты? — Рабский рынок. — Отлично. Мы отправились на старый рынок, где корзинщицы уже взялись за работу. Это место занимает несколько кварталов — что-то вроде торгового центра под открытым небом. Торговцы распаковывают ящики и раскладывают товары на столах. Комбинация блошиного рынка, антикварного магазина и сувенирника. И меньше всего на свете здесь подобало отовариваться такой девушке, как Эбби. Кирпичные стены, огораживающие рынок, были усеяны брешами, сквозь которые пробивался морской ветерок. Мы шли, держась за руки. — Знаешь, — сказала Эбби, — на самом деле здесь никогда не продавали рабов. — Тогда почему он называется рабским рынком? — Потому что привезенных рабов собирали тут, прежде чем вести на аукцион. Потом им разрешили продавать здесь свои изделия. — Эбби ненадолго задумалась. — Хотя, наверное, с точки зрения раба, это всего лишь вопрос семантики. Перенос смысла. — Откуда ты все это знаешь? Она обернулась вокруг своей оси и негромко пропела: — Я в Чарлстоне рождена и в Чарлстоне умру… — Помню, помню. Она потянула меня за руку и повела туда, где сидела женщина, продающая столовое серебро. В том числе у нее была коробочка, где лежали десятка полтора простых старых серебряных колец. Эбби надела солнцезащитные очки и стала выбирать. — Могу я вам помочь? — спросила женщина. — Это серебро? — спросила Эбби. Та покачала головой. — Платина. — Можно посмотреть? Женщина кивнула и протянула ей коробку. Эбби померила несколько колец, прежде чем нашла подходящее. «$280» — увидел я на ярлычке. Эбби спросила: — А мужские размеры у вас есть? Женщина улыбнулась и протянула другую коробочку, а потом взглянула на меня: — Какой размер вы носите? Я пожал плечами. Она посмотрела на мой палец. — Наверное, одиннадцатый. Померяйте вот это. Женщина сама надела мне кольцо. Оно с трудом проскочило через фалангу, зато снять его я уже не мог. Я повернулся к Эбби. — Сойдет, пока не куплю тебе настоящее. Прошу прощения, мэм, — добавил я, обернувшись к женщине. Она засмеялась. — Ничего. Эбби повертела старое кольцо у себя на пальце. — Досс, мне не нужны бриллианты. — Каждая девушка заслуживает бриллиант. — В таком случае до тех пор я буду носить это кольцо. А потом — оба сразу. — Сколько с меня за два кольца? — спросил я. — С вас четыреста долларов. Но сегодня у нас скидка — двадцать пять процентов. — Договорились. — Завернуть их вам? Конечно, она не собиралась упаковывать кольца — просто ей было любопытно, и мы это прекрасно понимали. — Нет, спасибо. Мы не будем хранить их в обертке. Я протянул женщине чек, подписал свое имя, сунул оба кольца в карман и повел Эбби к зданию суда. Была пятница после Дня благодарения. Национальный праздник. Это значило, что суды закрыты, а судьи отправились рыбачить или играть в гольф. Окруженный в Чарлстоне сплошной историей, я вспомнил некогда слышанное в школе. Согласно Великой хартии вольностей, всякий арестованный имеет право увидеться с судьей в течение суток после своего ареста. Чарлстон трудно назвать колыбелью преступности, но, разумеется, хотя бы один человек обязан совершить глупость в День благодарения. Мы заглянули через окно в зал, где его честь Арчибальд Голкомб Флетчер Третий правил суд. Эбби хитро улыбнулась. — Иди за мной. У меня все схвачено. Мы ждали, пока судья Флетчер общался с тремя мальчишками, которые зачем-то выкрасили лошадь синей краской, а потом — с двумя любителями покататься в нетрезвом виде. Когда зал суда опустел, он взглянул поверх очков на Эбби. — Эбигейл, что привело тебя сюда с этим молодым человеком? Мне показалось, что ответ он знает. — Мы собираемся пожениться. Судья засмеялся. — Только не здесь. Твой отец шкуру с меня снимет. И весь Чарлстон его поддержит. — Ваша честь, я упрощу вам задачу. Вы можете поженить нас… — она подмигнула, — или нет. Он помолчал, еще не зная, какую карту Эбби собирается разыграть. Судя по голосу, она знала о нем что-то, не известное остальным, но судья не собирался уточнять и тем самым показывать, будто ему есть что скрывать. — У вас есть разрешение? Эбби покачала головой: — Нет. — Тогда придется подождать до понедельника, пока откроется контора. В половине девятого. Вы подаете прошение и получаете сутки на… раздумья. — Он помахал рукой в воздухе. — Это делается затем, чтобы нетерпеливые молодые люди не натворили глупостей. — Судья уставился на меня. — Тем временем я позвоню твоему отцу и удостоверюсь, что он согласен. — Судья Флетчер, разве мой отец не был к вам добр? Разве не способствовал пару раз вашему переизбранию? Судья кивнул. — Именно поэтому я не собираюсь сочетать вас браком в этих стенах. — Мне плевать на эти стены. Сочетайте нас браком вон под тем деревцем. Судья встал. — Эбби, девочка… Это же черт знает что! Тебе нужна настоящая свадьба. Церковь, белое платье, волынки, священник… |