
Онлайн книга «Алиедора»
Холод, ползущий снизу холод. «Нет, не может быть, такого не может быть, я выдержу, я смогу, я же избрана, я ведь…» Громадный голем, весь в пятнах ржавчины, с отвалившимися слева грудными пластинами панциря — так, что видно жуткое нутро, мешанина зубчатых колёс и червячных передач, — тяжело бухнулся прямо перед Алиедорой. Машина едва тянула, но прежде, чем визг доньяты и последний взмах руки послали вперёд ещё остававшихся поблизости лялек, огромная лапа настигла доньяту, и затылок вспыхнул ослепляющей болью. Боль и темнота. Как и всегда бывает. — Что поделать, даже избранная уязвима, если не успела избавиться от оков жалкой плоти. «Кто произнёс эти слова? Почему я это слышу? Ведь вон же она я — лежу, скорчившись и обхватив голову руками. А вокруг — големы, големы, целое море големов». — Ты не успела. Не смогла. «Кто это? Кто тут? Ты, Великий, Величайший? Ты, Темнота?» — Мы оба. Мы — одно, если ты ещё не поняла. Но теперь уже не поймёшь никогда, неудачница. Мы не прощаем поражений. Избранные не могут проигрывать, иначе они не избранные. «Я… но я же…» — Лепечи, лепечи, жалкое создание. Для этого мы удержали твой дух от спасительного беспамятства. Смотри, что с тобой будет дальше. И — пустота. И медленно тает привычный запах Гнили. Медленно отступают големы. Появляются люди — в длинных, вычурных, неудобных не то кафтанах, не то камзолах, тёмно-синих, расписанных золотыми извивами и спиралями. Они стоят и смотрят — на Алиедору и на ту фигурку в тёмном, что лежит рядом с ней. Доньята хочет всмотреться и не может, у неё же нет тела, она видит только то, что показывают. Её — и того — или ту, — кто лежал рядом с ней, подняли на руки служители в синем, понесли прочь… Всё? Тьма? Забытье? Нет. Даже этого её лишили. Избранные не проигрывают. * * * — Поздравляю, благородный сенор, и благодарю за гостеприимство. — Маг Высокого Аркана отставил бокал подогретого вина. Имени своего он дону Деррано не назвал, мол, это не имеет значения. — Поздравляю с исполнением воли его величества Семмера. — Это сопровождалось ироничной улыбкой, говорившей, мол, всё понимаю, сам служу сюзерену, приказы надо исполнять, а уж как — не важно. Мол, были рады помочь. В следующий раз — вы нам поможете. Сенор Деррано улыбнулся в ответ с должной любезностью и пониманием. Мол, благодарны. Нам, сильным, кто служит власти ещё более могущественной, приходится помогать друг другу. — Полный успех. — Гость позволил себе ещё глоток. — Ах, превосходное вино, благородный сенор, просто великолепное. Дон Деррано чуть склонился вперёд, всем видом показывая живейший интерес к словам собеседника. — Великолепное, да-с. — Маг откинулся на спинку походного кресла, явно ожидая расспросов. — Просто удивительно, на что способны простые виноградари, если, конечно, стоять над ними с большой палкой. А то, видите ли, этот подлый народишко так и норовит утянуть, лишить страну её законного. Так о чём бишь я?.. — Об успехе, дорогой гость, — напомнил сенор. — Об успехе, да, конечно, — сощурился чародей. — Мы их перебили. Собственно, они сами влезли в ловушку. Дальнейшее, как говорят наши мастера-бронники, было делом техники. А техника не подкачала. — Да, эти новые големы просто великолепны, — с готовностью поддакнул дон Деррано. — Не то слово, милостивый государь, не то слово! Там, где не преуспели люди, справятся машины. На том стоит Высокий Аркан, а слово его нерушимо. — Мудрость Высокого Аркана непререкаема. — Воистину!.. — Но как же, я слышал, что эти варвары прошли насквозь весь Меодор, разбив по пути всех, кого только можно? — Потому что им не встретились наши «малыши», — небрежно отмахнулся маг. Дон Деррано прищурился — вести о схватке под стенами меодорской столицы добрались и до осаждавшего Венти войска. Но раз гость об этом предпочитает умалчивать, то и мы не станем демонстрировать излишних познаний. «Малыши» с варварами таки встретились, и дело закончилось скорее ничьей. Впрочем, неважно. Варваров перебили, и это хорошо. — Мы ведь здесь, собственно говоря, не только потому, что северяне напали на новый домен его величества Семмера. Полагаю, благородный сенор, вести с родины вас уже достигли? — Какие вести? — насторожился благородный дон. — Как «какие»? — На сей раз изумление гостя не казалось наигранным. — Мастера Смерти перешли Сиххот. Армия мёртвых марширует по Долье. Несколько мгновений сенор Деррано молча и всё так же любезно улыбался адепту, словно не понимая, что к чему. — Некрополис нарушил вековое уложение, — продолжал меж тем чародей. — Они выждали момент и ударили в спину его величеству, когда он был занят наведением порядка на доставшихся ему по праву меча землях. Не сомневайтесь, благородный дон, ни у кого в Навсинае не вызвало сомнений право его величества оружно ответить на вторжение Меодора; и потому, когда Мастера Смерти решили, что сейчас-то они невозбранно урвут себе кусок, потому что все лучшие войска Долье сражались на севере, Высокий Аркан не мог не прийти вам на помощь. — Достопочтеннейший, — медленно проговорил дон Деррано, поднимаясь. — Вами сообщено поистине преудивительное. Ибо если это так, то надо… надо немедленно разворачивать все силы, всё… когда это началось? Как далеко они ушли? — Наш отряд, — гость посмотрел на свои ногти, — получил приказ на выступление три дня назад. Ровно в тот миг, как зомби пересекли Сиххот. Не удивляйтесь, мы шли день и ночь, и куда быстрее, чем может показаться, глядя на наших красавцев. За это время зомби заняли всё Долье, не встречая сопротивления, добрались до самой северной границы. Королевство в руках Мастеров Смерти. Но, смею вас уверить, ненадолго. — Почему же, — хрипло проговорил дон Деррано, — почему я получаю вести только от вас, досточтимый? — Мастера Смерти наверняка выпустили вперёд своих Гончих, — пожал плечами адепт. — Вся их надежда на успех — в быстроте. Захватить Долье, пока его величество не развернул свои победоносные полки на юг. Поэтому пресечь сношения тех, кто остался в Симэ, с пограничным рубежом — просто азбука войны. Так что гонцы, скорее всего, перехвачены. А те, кто бежал от вторжения… те ещё просто не добежали. — Наслышан я про Гончих, но неужто перехватили вообще всех? — Они — могут. — И с лица гостя напрочь смыло улыбку. — Всех?! — Если очень захотят, — медленно проговорил маг. И повторил, словно гвоздь вбивая: — Если очень захотят. — Но его величество… — Уже осведомлён. Полагаю, приказ не заставит себя ждать. |