
Онлайн книга «Шесть шагов к счастью»
— Кстати, тренер, можно вас спросить, просто из любопытства, когда вы-то сами последний раз ходили на свидание? Она помолчала, размышляя, стоит ли притвориться оскорбленной. — Мои свидания к делу не относятся. — Неужели у меня все на лбу написано? — Сейчас я буду учить вас, а не вы меня. — Я огорчил вас. Да еще как! — Нет-нет, что вы. — Простите. Бармен принес пиво. — Так вот, — сказала она, и у нее появилось напряженное выражение, как всегда, когда она собиралась сказать нечто серьезное. — Давайте поговорим о том, как вам следует вести себя. Он кивнул, заметив, что прядь волос выбилась у нее из пучка и упала на щеку, и решил, что так Кимберли выглядит гораздо симпатичнее. — Первое и главное, — сказала она, — мужчина должен быть очень уверен в себе и хладнокровен. Мне бы хотелось, чтобы вы посмотрели фильм «Дикарь» с Марлоном Брандо или «Дон Жуан де Марко» с Джонни Деппом. — Она поглядела на голову Найджела. — Говорят, что фильм с Вином Дизелем тоже очень хорош. — Что ж, инструктор здесь — вы, — пробормотал он и сделал большой глоток пива. — Не будьте слишком серьезным, держитесь безразлично. И никогда не дотрагивайтесь до женщины первым. Пусть она прикасается к вам сама. — Я так и поступаю. Она моргнула, вспомнив, как дотрагивалась до него в примерочной. — Ну да. Конечно. Это хорошо. — Она прочистила горло. — Лучше всего сказать женщине простой комплимент, я подчеркиваю — простой. Пусть он будет правдивым и кратким. Всего несколько слов о ее внешности. Или о том, что на ней надето. Можно даже сказать что-нибудь о ее драгоценностях. Больше ничего. — Короткий комплимент. — Именно так. — Она отвернулась от него, уставившись на бутылки, стоящие ровными рядами за спиной бармена. — Итак, представьте себе, что я — незнакомка, занятая своими делами. Попрактикуйтесь на мне. Он посмотрел на ее профиль и заметил небольшую вмятинку на переносице. Несчастный случай в детстве? Уж точно не то, что может быть поводом для комплимента. Затем его взгляд переместился на ее губы, симпатичные и полные, все еще безупречно покрытые красной, как кровь, помадой. «У вас прекрасная помада. Давайте, я размажу ее?» Нет, это тоже не годится. Он снова посмотрел на прядь непокорных волос, которые вспыхивали золотом в отблеске ламп. Наклонившись вперед, он решился. — У вас очень красивые волосы, — произнес он низким, хриплым голосом. — Сияющие, как солнце. Она слегка кивнула, едва взглянув на него. — Да, да, неплохо. Вторая попытка. Он наклонился ближе, осторожно вдохнув аромат орхидеи. — Если бы я был вашим мужчиной, — горячо прошептал он ей в ухо, — я бы убедился, что вы надели обе сережки, прежде чем дал бы вам выйти из дома. Она вздрогнула и задержала дыхание. Когда же до нее дошел смысл его слов, она выпрямилась и схватилась за одно ухо, потом за другое. — О! — воскликнула она. — Про вторую-то я и забыла! Потом, церемонно положив руки на колени, Кимберли повернулась на табурете и посмотрела Найджелу прямо в глаза. — Хорошо, — сказала она, отводя плечи назад. — Вы, кажется, научились говорить кратко. Только ни в коем случае не касайтесь кухонных тем. И, между прочим, когда входите в бар, не улыбайтесь и не машите рукой. — А? — Как вы сделали несколько минут назад, когда вы вошли сюда. — Что же я должен делать? — Начали вы правильно. Уверенный, хладнокровный. Вы остановились в дверном проеме и начали медленно осматривать зал. Через несколько минут мы отправимся в другой бар, и вы снова попробуете войти… О, еще одна вещь. Вы… немного косолапый? — Только если я иду слишком быстро. Она замечает все лучше монахинь в католической школе. — Значит, вам надо идти медленно. И прежде, чем мы уйдем, давайте попрактикуемся, как вам следует сидеть у стойки бара. Он посмотрел вниз. — А с этим-то что не так? — Вы выглядите… неуклюже. Как лысый гриф, сидящий на дереве. — Она взглянула на его голову. — Прошу прощения. Конечно, получилось забавно, хоть она и сказала, не подумав. — Ничего страшного. Так каким зверем я должен стать? Она сделала паузу, затем щелкнула пальцами. — Пантерой. Гладкой, мощной, чувственной. Призывно обопритесь бедром о стойку. Он нахмурился. — Призывно? — Да просто обопритесь бедром. Поверьте мне, это будет выглядеть привлекательно. Попробуйте. Найджел встал и прижался бедром к стойке. Она наклонила голову. — Вы можете немного расслабиться? Ваше бедро будто приклеено. Он согнул одно колено. — Теперь правильно? — Нет, нет. Посмотрите, как это сделаю я. Одним плавным движением она соскользнула с табурета и прислонилась к стойке бедром. Откинувшись немного назад, она оперлась локтем и приняла такую позу, будто хотела сказать «Вот и я, смотрите только на меня». Найджел замер, словно околдованный. — Теперь вам понятно, что я имею в виду? — О, да. Еще бы не понятно! Да его кровь уже кипит! Кимберли выпрямилась. — Теперь вы попробуйте. — Знаете, что-то надоело мне здесь сидеть. Давайте пойдем в следующий бар, там и попробую. Она огорченно поджала губы. — Поверьте мне, вы прекрасный инструктор. И Найджел сделал большой глоток, надеясь, что холодное пиво хоть немного охладит его разгоряченную кровь. Найджел стоял у входа в бар в предместье Лас-Вегаса, вдали от городской толчеи, и не мог понять, почему Кимберли выбирает такие места — она была для них слишком чопорной. Он вдыхал вечерний воздух, как всегда радуясь, что здесь февраль не такой зверски холодный, как в его родном Бостоне, а больше похож на раннюю весну, напоенную ароматами жасмина и апельсина. Найджел подошел к двери, взялся за медную ручку и приготовился превратиться в Ники, распутнейшего из распутных. Бар был более затемнен, чем предыдущий. Тонкие красные лучи пронизывали дымную атмосферу. Старая мелодия Тони Беннетта плыла в воздухе. Глубокий мелодичный голос пел об одиночестве и часто возвращающихся воспоминаниях о прекрасной женщине. Найджел закрыл за собой дверь и на мгновение остановился. Стаканы звенели. Тони пел. За несколькими столами он заметил прильнувшие друг к другу фигуры. Возле музыкального автомата танцевали мужчина и женщина. Несколько мужчин потягивали коктейли у барной стойки. |