
Онлайн книга «Яблоко Евы»
Рэнд снова вернулся к мыслям о Сесил. Ведь ради нее он пошел в детское отделение. Сколько вопросов возникло сразу в его голове из-за этой женщины! Не надеясь получить ответы от нее самой, он рассчитывал кое о чем разузнать в палате 215. И он заглянул в палату. — Как чувствует себя моя любимая мамочка? Мелинда улыбнулась ему усталой, но счастливой улыбкой. — Превосходно, просто замечательно. Как Рэнд и предполагал, корзинки с двойняшками стояли возле ее койки. Он наклонился и тронул подбородок одной из малюток. — А как малышки? — Ангелочки. — Она удовлетворенно вздохнула и, опершись на локоть, тоже стала разглядывать двойняшек. — Разве они не самые красивые на всем белом свете? Рэнд усмехнулся и поправил на одной одеяльце. — Вне всякого сомнения. Довольная его ответом, Мелинда вновь опустилась на подушку. — А теперь, доктор Кёрси, скажите мне, что вы здесь делаете? Обход закончился час тому назад, не правда ли? Хотя Рэнд был в дружеских отношениях с Мелиндой, но он не решался прямо так ей сказать, что его интересует Сесил. Мелинда может предположить нечто большее, чем простое любопытство, а ему не нужны подобные осложнения. Желая как-то объяснить причину своего прихода, Рэнд взял лечебную карту и стал перелистывать страницы, изображая глубокий интерес к их содержанию. — Да, но я хотел еще раз все проверить, прежде чем пойду домой. — Спасибо, я чувствую себя прекрасно и очень ценю твое внимание, но наверняка у тебя есть более интересные занятия, чем болтаться здесь. — У меня нет никаких срочных дел. — Должны быть. Рэнд поднял бровь. — Ты когда-нибудь прекратишь? Мелинда улыбнулась. — Никогда. Во всяком случае, до тех пор, пока ты не найдешь кого-нибудь, чтобы пополнить свою жизнь. Перевернув еще одну страницу лечебной карты, Рэнд небрежно бросил: — Моя жизнь полна под завязку. — Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Он и в самом деле понимал. Последнее время этот вопрос беспокоил его; ему было тяжело возвращаться каждый день в пустое жилище. — Может быть, ты разойдешься с Джеком и пополнишь мою жизнь? — пошутил он. — Я была бы польщена, будь твое предложение серьезным… но меня такая перспектива не соблазняет. Усмехнувшись, Рэнд перевернул последнюю страницу. — А Джек еще придет? — спросил он и положил карту на место. — Да, надеюсь, что скоро. У них сегодня бейсбол, но он обещал прийти, как только уложит мальчишек спать. — Она улыбнулась. — Он сказал, что хочет также уложить и девочек. У Джека четверо сыновей от первой жены и две дочки от второй. При одной мысли об этом голова у Рэнда закружилась. Восемь человек будут жить под одной кровлей. Увы, он прекрасно представлял себе эту картину. Когда он и Джек жили вместе в приюте у Бакстеров, все дети и двое взрослых называли приют своим домом. В комнатах спали по трое, и это нисколько не беспокоило Джека. Он чувствовал себя счастливее пса, которому перепала кость. Но Рэнд не был счастлив. Собственно говоря, это касается Джека, а не меня, напомнил он себе, а вслух сказал: — Я знаю, он будет на седьмом небе, когда все вернутся домой. — Да, он будет рад. — Мелинда усмехнулась, заметив, что он рассматривает карточку, прикрепленную к цветам. — Ты о чем-то задумался? Рэнд поднял голову. — Нет, а почему ты спрашиваешь? Она пожала плечами. — Не знаю, вид у тебя какой-то странный. — Да я просто любопытствую. — Уклонившись от прямого ответа, он подошел к столику возле койки и приоткрыл крышку кувшина, чтобы проверить, есть ли в нем вода. Больше никаких предлогов для задержки в палате уже не оставалось. — Я сообщил твоей подруге, Сесил, что у тебя двойняшки. Она заходила к тебе? — Нет. — Мелинда, смеясь, расправила складки одеяла. — Но меня это нисколько не удивляет. Не знаю, как она вообще столько времени проторчала в больнице, прямо не верится. Тема была затронута, и Рэнд смело спросил: — Почему? — Сесил терпеть не может больниц, особенно эту. — У нее были здесь неприятности? — Можно сказать, что были. Ответ Мелинды прозвучал достаточно неопределенно, однако Рэнд не отступал: — Она ведь твоя близкая подруга, почему мы раньше не встречались? Сжав губы, Мелинда призадумалась. — Ничего удивительного. Мы с Джеком хотели вас познакомить, но, вспомнив, как Сесил относится к врачам… — Она не закончила свою мысль. Рэнд пошел в наступление: — А как она относится? — Сесил ненавидит врачей. — Слава Богу, — вырвалось у него почему-то с облегчением. — Почему это тебя радует? — Она мне говорила то же самое, но я подумал, что ненависть касается только меня. Мелинда засмеялась. — Она грубо с тобой разговаривала? — Не то чтобы грубо, скорее… — Он задумался на мгновение, затем, усмехнувшись, вспомнил, как Сесил описывала его секретарше Джека по телефону. — Да, пожалуй, грубо. — Не бери в голову, Рэнд, — сказала Мелинда, похлопав его по руке. — Сесил — хороший человек, это у нее только с врачами так. — Она сказала, что ее муж был хирургом. Упоминание о муже Сесил заставило Мелинду нахмуриться. Она откинулась на подушку. — Да, он был хирургом. Доктор Дентон Кингсли. Рэнду было знакомо это имя, а также репутация человека, носившего его. — О! — вырвалось у него, затем, взглянув на Мелинду, он добавил: — Теперь я понимаю, почему она… Дверь распахнулась, и в палату влетел целый букет розовых воздушных шаров с розовыми и белыми лентами. Под «букетом» виднелись стройные загорелые ноги в грязных белых носках и поношенных кроссовках. — Помоги мне, Джек, или они все полопаются! — раздался женский голос. Над «букетом» появилась голова Джека. Воздушные шары терлись друг о друга, издавая неприятный звук, словно ногти царапали ученическую доску. Джек пытался протолкнуть все шары в дверной проем. На помощь ему поспешил Рэнд, широко распахнув дверь. Мелинда наблюдала за происходящим, прикрывая ладонью усмешку. — Ox! Не толкайся! Это я! — раздался возмущенный голос Сесил. — Прости, пожалуйста, — ответил Джек, — я думал, это шарик. — Тебе смешно, Брэннан? |