
Онлайн книга «Янтарное сердце»
Он взял у Сильви резиновую соску-пустышку и неуклюже положил младенца на сгиб локтя. Девочка заерзала, и Маркус уже был уверен, что вот-вот она закричит снова, поэтому засунул соску в крошечный розовый ротик. – Вот так. Я знаю, она не такая вкусная, как мама, но это все, что у нас есть. К его огромному облегчению, девочка начала жадно сосать, энергично двигая соской вверх-вниз и неотрывно глядя ему в лицо. – Ну вот, – обратился он к Сильви тем же тихим, проникновенным голосом, которым только что разговаривал с младенцем. – Ах ты, моя девочка! Ты замечательная, красавица! Сильви сновала по комнате, подбирала одеяла и пеленки и складывала их в объемистый мешок из пестрого полотна, лежащий на обеденном столе. – Спасибо. Я не думала, что у меня возникнут с ней проблемы… В дверь позвонили. Сильви буквально полетела через комнату открывать. В комнату вошли мужчина и женщина, которая тут же направилась прямо к Маркусу. – Здравствуйте, – сказала она. – Я Мариетта. Надеюсь, она не наделала шума? Мы попали в пробку. – Ей было не очень хорошо, – призналась Сильви. – Она пыталась съесть мою рубашку, пока не появился Маркус. Маркус передал младенца Мариетте. Молодая мама рассеянно улыбнулась Маркусу и вопросительно посмотрела на Сильви. – Не возражаешь, если я покормлю ее прежде, чем мы уйдем? Иначе она будет орать всю дорогу. – Нисколько, – поспешно ответила Сильви. – Можешь воспользоваться моей спальней. Мариетта кивнула и быстро удалилась по коридору в комнату, которую указала Сильви. – Здравствуйте, – сказал Маркус, сделав шаг вперед к мужчине и протянув ему руку. – Простите, – сказала Сильви. – Я, кажется, не представила вас друг другу. Маркус, это Джим Маррелл. Джим, Маркус Грей. Джим медленно протянул руку, словно был чем-то озадачен. – Я вас узнал, – произнес он. – Маркус сегодня присоединится к нашему лыжному клубу, – оживленно сообщила Сильви. – Надеюсь, у меня будет шанс столкнуть его с горы прежде, чем он сможет ликвидировать «Колетт»! – Сильви! – Джим, похоже, пришел в ужас. – Она шутит, мистер Грей. Она только хочет сказать… – Я понимаю, что всех вас беспокоит судьба «Колетт», – сказал Маркус. – Это вполне естественно. Вы там познакомились? – Да. Мы вместе работаем, – ответила Сильви. – Ну, не совсем вместе, – пояснил Джим. – Я в бухгалтерии, а Сильви в отделе маркетинга. Фактически мы встречаемся только у кулера с питьевой водой. – О! Старый добрый кулер с питьевой водой! Джим выглянул в коридор. – Пойду проведаю, как там Мариетта. Я сейчас. – Он осторожно обогнул Маркуса и вышел в коридор. – Я соберу вещи, и мы можем идти, а Джим с Мари сами закроют дверь, когда будут уходить. Он впервые заметил лыжи, прислоненные к стене возле двери. – Я снесу их вниз, пока ты собираешься, – предложил он. – Хорошо. Встретимся у машины. Он улыбался, глядя на ярко-красные лыжи. Наверное, она всегда спускается с гор в красном. Да, такую не пропустишь! Вспомнив их первое свидание, на которое она пришла в красном платье, он помотал головой. Вряд ли тут подходит слово «идет». Эта женщина выглядит аппетитно, восхитительно, возбуждающе – вот более уместные слова. Он укладывал в машину ее снаряжение, когда Сильви вышла из дома и приблизилась к нему. На ней был красный лыжный костюм поверх черного с красным свитера. Глаза ее блестели. – Миссия выполнена! – шутливо доложила она. – Едем в горы! Сильви была заядлой лыжницей и настоящей спортсменкой, почти такой же, как он. Весь вечер они провели на горе, покоряя несколько наиболее коварных склонов, изобилующих кочками и камнями. В конце концов он решил, что ему больше нравится подниматься на вершину. Сидя на скамье подъемника, Маркус слушал милую болтовню Сильви, не особенно вникая в смысл слов. Гораздо большим удовольствием было глядеть на ее маняще изогнутые полные красные губы. Он с нетерпением ждал удобного момента, чтобы наконец прикоснуться к ним, а она, с раскрасневшимися щеками и возбужденно горящими глазами, потчевала его рассказами о своих первых лыжных опытах. Была ли на свете более красивая женщина, чем сегодняшняя Сильви? – Какая чудесная ночь наступает! – наконец произнесла она. Черт, как бы ему хотелось, чтобы она сказала это в другой обстановке. Они сняли лыжи и направились к небольшому бару, чтобы перед отъездом выпить чего-нибудь горячего. Оба взяли по стакану горячего шоколада и сели за крошечный столик в нише возле окна. Маркус подтащил свой стул поближе к Сильви и небрежно обнял ее за плечи. – Мне очень понравилось кататься с тобой на лыжах, – признался он. – Мы обязательно это повторим. – Я стараюсь выезжать почти каждую субботу. Он с удовольствием заметил, что она не отодвинулась и вообще не пыталась делать вид, будто ей неприятно его прикосновение. – И никаких свиданий? Она помотала головой, резко тряхнув кудрями. – Не часто. У меня в жизни было не так много времени на мужчин. Он притянул ее еще ближе. – А теперь? У нее в глазах заплясали озорные огоньки, но она не подняла голову, а лишь искоса взглянула на него из-под длинных темных ресниц. – А теперь… – А теперь у тебя есть мужчина твоей мечты! Он поднял руку и принялся ласкать пальцем ее губы. Ему очень хотелось поцеловать ее, но было не время и не место. – Маркус? Маркус Грей? – раздался мужской голос. Маркус машинально поднялся, повернулся и увидел крупного седовласого человека с обветренным лицом. – Здравствуйте. Простите… Даже не верится… Солли! Сколько лет прошло! Как вы поживаете? – Хорошо. – Мужчина ухмыльнулся. – Увидел тебя, но сначала не поверил, что это ты! Маркус откашлялся. – Это я. Что вы здесь делаете? – Он широко улыбнулся. – Катаетесь на лыжах? Его знакомый раскатисто засмеялся. – Никоим образом! Я жду, пока моя внучка с друзьями кончит веселиться. С тех пор как вышел на пенсию, я стал шофером семьи Соллинджер! Маркус засмеялся. – Ваша семья в порядке? – Обе девочки замужем и подарили нам четырех внуков. Жена тоже на пенсии. – И, держу пари, не позволяет вам сидеть без дела! – Оба засмеялись, а затем Маркус вспомнил о хороших манерах и повернулся к столику. – Сильви, это Эрл Соллинджер. Солли, Сильви Беннетт. |