
Онлайн книга «Игра в свидания»
И одета она была в белые шорты и голубую тенниску. В общем, если она к чему и подготовилась, так это ко сну. Джек же был в темно-серых слаксах, черных мокасинах и шелковой рубашке. Гладкая ткань так и манила Лейни прикоснуться к ней. — Не могу поверить, что ты хочешь иметь со мной дело после всего этого. Боюсь, сегодня я не в состоянии работать. Может, возьмешь себе в помощь Дункана? — спросила Лейни, проходя в гостиную. Она пригладила волосы, хотя знала, что это бесполезно. Что это ничего не изменит. Она в жутком виде. Ей поможет только капитальный ремонт. — Да нет никакой работы, — вдруг заявил Джек, проходя вслед за ней. Лейни удивленно захлопала глазами. — Как это? — Так. Нет работы. Я хотел хитростью вытащить тебя на свидание, — весело пояснил Джек. Опешив, Лейни села на диван. Если бы дивана на месте не оказалось, она бы плюхнулась на пол. — Хитростью? — Да. Хитростью. То есть уловкой. Обманом. — Джек, я знаю, что значит это слово. Джек сел рядом с ней и, лукаво улыбнувшись, заправил ей за ухо прядь волос. — Отлично. Значит, ты хорошо играешь в скрэббл. Тебе нравятся настольные игры? — Игры? — Да. Игры. Во множественном числе. Это тоже существительное. Означает… — Все, поняла. Ну, не знаю. Я давно не бросала кубики. — Ага, я тоже, — радостно признался Джек. Джек неторопливо гладил ее за ухом, и она ощутила, как внутри ее медленно разливается тепло. — Ты? А я думала, ты спец. Из тех, кто выигрывает всегда и во всем. Пальцы Джека замерли. — Ты шутишь, да? — спросил он. — Нет. — Лейни неэлегантно хлюпнула носом. — У тебя все получается само собой. Ты богат, красив. Наверное, ты был… ну, не знаю… капитаном школьной теннисной команды. Тебя назвали «Самым перспективным». И выбрали королем бала. Ты чертовски совершенен. Единственное, я не понимаю, зачем тебе сдалась я. Проклятие! Зачем она это сказала? Джек не может не видеть, какие они разные. Так почему бы ей просто не разрешить ему гладить ее и флиртовать с ней? Да, они не созданы для того, чтобы пойти по жизни рука об руку, однако это не значит, что она не может позволить себе несколько часов удовольствия. Правильно? А может… может, это инстинкт самосохранения. Джек принадлежит к тому типу мужчин, в которых ей ничего не стоит влюбиться по уши. Он привлекателен. Добр. С ним весело. Он богат. О чем еще можно мечтать? И все же есть одна закавыка. Он слишком совершенен. Ей нечего предложить ему. Черт, ей и самой себе нечего предложить. — Пошли со мной. Это звучало отнюдь не как просьба. Джек схватил Лейни за руку, сдернул с дивана и, как куклу, потащил за собой к входной двери, бросив изумленной Триш, что они скоро вернутся. От удивления Лейни даже не стала напоминать Джеку, что она босиком. Он все равно не остановился бы. — Залезай. — Джек довольно грубо пихнул ее на пассажирское сиденье. — Я уже пристегнулась, — поспешила сообщить ему Лейни, пока он, сев за руль и включив двигатель, не отдал очередной приказ. В ответ Джек что-то буркнул, затем вырулил на дорогу и поехал к городу. — Ты не будешь возражать, если я спрошу, куда мы едем? — осведомилась Лейни. — В школу, — коротко ответил Джек. — Вот уж не надо. Я сыта школой по горло, — проговорила Лейни и очень удивилась, услышав от Джека: «Я тоже». Они доехали до «Годден галф» менее чем за десять минут. Джек остановил машину на пустой парковке, выключил зажигание и замер, глядя на оштукатуренное здание, словно оценивая противника. — Что мы здесь делаем? — наконец спросила Лейни. — Вносим ясность. Джек медленно вылез из машины. После короткого колебания Лейни последовала его примеру. Она не хотела заходить в здание. После сегодняшнего все воспоминания о школе причиняли ей еще больше страданий. К удивлению, Джек взял ее за руку. Его ладонь была сильной и теплой. А рука твердой. Лейни уперлась, но Джек потащил ее за собой к зданию. — А что, если заперто? — поинтересовалась Лейни. — Что-нибудь придумаю, — ответил он. Она поверила. Однако им не пришлось прибегать к кардинальным мерам. Вторая дверь из тех, что проверил Джек, была незаперта. Коридор выглядел еще мрачнее, чем днем. Несколько горевших лампочек отбрасывали на пол круги призрачного серого света. Шаги — шлепки босых ног Лейни и резкий стук мокасин Джека — гулко отдавались в тишине. Возле шкафа с наградами Джек остановился. — Я окончил школу на четыре года раньше тебя, — вдруг сообщил он. — Вот как? — Да. — Но этого не может быть. Все богатые дети учатся в частных школах. — Я учился в «Годден галф» только в девятом классе, — сказал Джек. — А потом перешел в подготовительную «Галфсайд». Лейни нахмурилась. А почему, черт побери, родители не отдали его в частную школу? — Это долгая история, — сказал Джек, как будто прочитав ее мысли. Он оглядел шкаф с наградами, взял Лейни за руку и повел в опустевший актовый зал. — Возвращаемся на место преступления, — проговорила Лейни, но Джек проигнорировал ее замечание. Не понимая, чего он добивается, она села в одно из кресел. — Я вырос в бедности, — храбро заявил Джек. — Ясно. И кто, по-твоему, шутит? — Лейни попыталась встать, но мрачный взгляд Джека пригвоздил ее к месту. — Мой отец — первостатейный негодяй. Он соврал моей матери насчет… в общем, всего. Джек принялся ходить взад-вперед. Пять шагов в одну сторону. Разворот. Пять шагов в другую. Разворот. — Мама работала официанткой в одном кафе в центре, когда познакомилась с отцом. Со славным парнем Джей-Ди. — Он запустил пальцы в густую шевелюру. Волосы взлохматились и встали дыбом. Лейни не нравилось видеть его таким. Прежде он никогда не был столь… взволнован. — История стара как мир. Он сказал, что любит ее, она забеременела от него. Он придумал какую-то ложь, почему не может жениться на ней — якобы он приехал в Нейплз с друзьями на лето и теперь должен возвращаться в университете Айову. — Джек мрачно усмехнулся. — Он сказал ей, что у него на иждивении шесть братьев и сестер и, чтобы содержать их, он должен получить хорошее место после окончания, что все они живут у какого-то древнего родственника на ферме на среднем западе, и что если Джей-Ди не будет хорошо зарабатывать, они все окажутся на улице. Все это, естественно, было ложью, но мама-то этого не знала. Она была молода. И любила. И превращалась в полную дурочку, когда дело касалось моего отца. |