
Онлайн книга «Во власти страха»
— Ты это уже говорил. — И оба раза был прав. Неужели Хелен так и не нашла тебе невесту по нраву? Стивен мельком взглянул в ту сторону, где терпеливо сидел Майк. — А что тебе известно о попытках Хелен устроить мою личную жизнь? Майк пожал плечами. — Мы с ней изредка болтаем. Стивен закатил глаза. — Держу пари, что тетя исповедуется в своих грехах, до которых опускается, чтобы свести меня с очередной Тианой, Дороти или Глорией. — Такие грехи отпускаются, — с лукавой улыбкой сообщил Майк. — Да-да, — пробормотал Стивен. Майк усмехнулся, потом посерьезнел. — Признайся, Стивен. Неужели ты никого не встретил? За четыре года. Перед взором Стивена мелькнуло лицо. Черные волосы, фиалковые глаза, добрая улыбка. — Нет. Да. — Он закрыл глаза. — Не знаю, — с жалкой ухмылкой признался он. — Мне больше нравится ответ «да». — Еще бы! — пробормотал Стивен. — Как ее зовут? Стивен встал. — Это смеш… — Сядь, Стивен. — Негромкий рык, приказ, которого нельзя ослушаться. Стивен сел. Майк кивнул и склонил голову набок. — Ну… Ее зовут… — Дженна. — Стивен бросил на друга разгневанный взгляд. — Если Хелен узнает хотя бы слово, клянусь, я… — Отпускаю тебе этот грех, — сказал Майк и наклонился поближе. — И когда вы познакомились? — Сегодня, — выпалил Стивен и заметил, как округлились глаза Майка. Он взглянул на часы и добавил: — Семь с половиной часов назад, если быть более точным. Майк откинулся на спинку скамьи. — Что ж, теперь понятно, почему ты пришел. И как ты намерен поступить с этой женщиной? С этой… Дженной? Стивен стиснул зубы. — Никак. Майк поджал губы. — Ой, Стивен, пожалуйста. Ты здесь. У тебя неприятности. — Майк скрестил руки на груди. — Не все женщины такие, как Мелисса, ты же понимаешь. — Знаю. Но я не хочу передавать своих детей женщине, пока не удостоверюсь, что она не такая. Майк отмахнулся. — А все потому, что ты не можешь позволить себе провести время без мальчиков, у тебя нет возможности настолько хорошо узнать женщину, чтобы привести ее домой к сыновьям. Мне помнится, я уже слышал это. Стивен упрямо покачал головой. — Не могу… нет, не хочу, чтобы мальчики опять через это прошли. — Не ты все это затеял, Стивен, — напомнил Майк. Как будто он мог забыть. — Ты спрятал правду под ковер и заставил весь мир поверить в то, во что тебе хотелось. — Майк нахмурился, голос его посуровел. — Ты обманул своих детей. Стивен закрыл глаза, крепко сжал кулаки. — Знаю. Черт побери, неужели ты думаешь, что я не понимаю? Майк накрыл своей ладонью стиснутый кулак Стивена, и так они и продолжали сидеть. — Я знаю, что ты понимаешь, Стивен, — спустя некоторое время мягко сказал святой отец. — И веришь в то, что поступил правильно по отношению к мальчикам, когда скрыл от них правду о смерти Мелиссы. — Конечно, правильно! — прошипел Стивен, чувствуя, что все возвращается. Четыре года боли, которые он, казалось, успешно похоронил. Сейчас он вспомнил, почему так давно не был в церкви. — Разве было бы лучше, если бы они узнали, что мать их бросила? Надо было рассказать им, что их мать разбилась в машине своего любовника, потому что тот был настолько пьян, что на ногах не держался, не говоря уж о том, чтобы садиться за руль? Что она спешила в аэропорт со своим женатым любовником? — Он выплюнул это слово, прекрасно осознавая, что оно само по себе звучит ужасно. — Какой смысл говорить им, что она не захотела даже попрощаться с собственными детьми? — Он плотнее закрыл глаза и попытался проглотить стоящий в горле ком. — Кому от этого стало бы легче, Майк? — прошептал он срывающимся голосом. — Скажи мне. Пожалуйста. Майк тяжело вздохнул. — Не знаю, Стивен, — прошептал он. — Но я знаю одно: несмотря на все твои попытки защитить семью, никто из вас счастливее не стал. Возразить было нечего, поэтому Стивен промолчал. — Насколько я понимаю, я все еще единственный, кто знает правду, — после минутного молчания произнес Майк. Стивен открыл глаза, прищурился. — Единственный. — М-да. Значит, я единственный, к кому ты можешь обратиться, когда в конечном итоге поймешь, что загнал себя в угол, наложив нелепый запрет на женитьбу. — Ничего не нелеп… — Молчи, Стивен. Прибереги свое красноречие для других, меня им не купишь. Расскажи мне о Дженне. — А нечего рассказывать, — стиснув зубы, не сдавался Стивен. — Сильно сомневаюсь. Ее фамилия? Стивен повернулся на скамье — теперь он сидел лицом к алтарю, вытянув руки вдоль тела. — Маршалл, — ответил он. — И кем она работает? — Она учительница. — Он угрюмо взглянул через плечо. — Учительница Брэда. — Вот как! Картина проясняется. Держу пари, она добрая женщина. — Да. — И красивая? Стивен раздраженно выдохнул. — Да. Будь что будет. — Она добрая и красивая. — В душе забурлила злость. — Хотите знать правду, отец Леон? Хотите знать всю правду? Каждую черную мыслишку в моей голове? Хорошо, отлично. Я хочу ее. У меня не было секса четыре года. Я хочу ее. — Он выдохнул, вспышка злости опустошила его. — Но я не могу ею обладать. — Потому что решил больше не жениться. Стивен замер от явного неодобрения, которое слышалось в голосе Майка. — Именно так, отче! — Ты дурак, Стивен Тэтчер. — Почему? Потому что признаю секс только в законном браке? Я думал, что своими взглядами заслуживаю благосклонности Церкви, — горько усмехнулся он. — Да будет тебе за это власяница да хорошая порка, — отрезал Майк. — Если хочешь строить из себя великомученика, делай это в другом приходе, потому что я больше этого слушать не намерен. Стивен взглянул на раскрасневшегося Майка. — На что это вы намекаете, отец Леон? — холодно спросил он. Майк вздернул подбородок, в его темных глазах читался вызов. — Я хочу сказать, что ты сам создал патовую для всех сторон ситуацию. — И что вы мне посоветуете, отче? — Если ты спрашиваешь у отца Леона, я ничего тебе не посоветую, — резко ответил Майк. |