Онлайн книга «Гранатовый остров»
|
— Да, мне очень понравилось. Он показывал мне гранатовые сады, руины церкви и все такое. — Знаешь, по-моему, тебя ожидают довольно хорошие новости насчет Тревора, — прошептала Изабель. — Только пока не очень обнадеживайся и не говори, что узнала об этом от меня. Глаза Фелисити радостно загорелись. — О, спасибо, Изабель. Я никому ничего не скажу, пока мне официально не объявят. — Сегодня его еще нельзя навещать, наверное, только завтра разрешат. Берн всегда держит своих пациентов в изоляции. А завтра у него будет пациентка. По-моему, очень сложный случай. Еще поболтав, Изабель сказала: — А теперь мне пора бежать. Увидимся вечером. Фелисити смотрела, как стройная фигурка Изабель в белом халате исчезает за углом. В некотором смысле она была очень далека от этого мира врачей, медсестер, она здесь была только в качестве опытной секретарши и стенографистки. Она даже не говорила по-итальянски и до сих пор не могла понять, почему доктор Йохансен решился привезти ее сюда из Лондона, когда наверняка гораздо легче было найти в Риме или Милане итальянку, говорящую по-английски. Она медленно побрела к высоким аркам, окружающим внутренний дворик бывшего монастыря. Ноэль рассказывал, что, когда это здание перестраивали в летнюю резиденцию, многие стены келий снесли и получились длинные элегантные салоны. — Кое-где нам пришлось поставить тонкие перегородки, чтобы получились отдельные палаты, — отметил он. — Но все двери в кельи, простые деревянные створки, были удалены, и теперь ты видишь красивые стеклянные двери, которые ведут прямо под арочные своды. Сейчас Фелисити медленно прогуливалась по дворику, здороваясь то с одним пациентом, то с другим, и пыталась нарисовать в своем воображении картину былых веселых безумств, балов и развлечений, которые видели эти стены. Резкий контраст, нет слов, с суровым, уединенным монастырским бытом. Теперь колесо судьбы снова повернулось, и место уединения превратилось в место покоя и оздоровления. К ней подошла молоденькая медсестра и сказала Фелисити, что ее спрашивают по телефону. Она взяла трубку в офисе доктора Йохансена и услышала голос Берна. — По-моему, все прошло неплохо. Но пока мы не можем быть уверены в успехе, мы только надеемся. — А вы не скажете, когда я могу навестить Тревора? — спросила она. — В лучшем случае завтра вечером. Хочу, чтобы он находился пока в полном покое. Если он начнет спрашивать вас, я дам вам знать. Он повесил трубку телефона, прежде чем она успела его поблагодарить. Следующий день тянулся томительно медленно, час за часом, и наконец в шесть часов Фелисити торопливо пошла в глазную клинику. — Пять минут, не больше, — предупредила ее дежурная медсестра. — И все? — Си, си. Берн, видимо, куда-то ушел, но сейчас все мысли Фелисити были сосредоточены на Треворе. На глазах у него была повязка, и лицо казалось неестественно бледным, но голос звучал очень бодро. — Ну что, справился он? — спросил Тревор. — Или все провалил? — Ты же знаешь, он хороший врач, — возразила девушка. — Надо подождать… — А там посмотрим, — закончил за нее Тревор. — Я и сам на это надеюсь. Пять минут промелькнули незаметно, но в некотором смысле Фелисити была даже рада, что ей пора уходить, потому что брат засыпал ее вопросами. Она пообещала прийти навестить его еще раз, как только ей разрешат. — Флисси, сделай для меня одну вещь, — прошептал он ей на ухо. — Я здесь ничего не могу. — Да, что такое? — Помнишь ту итальянку, Зию? Ты ее встречала пару раз. — Ну. — Фелисити надеялась, что за столько дней пребывания в клинике Тревор уже забыл о ней. — Понимаешь, я обещал ей, что скажу ей насчет лодки. Она тут знает кое-кого, кто может продать мне лодку совсем дешево… — Послушай, Тревор, пока еще рано говорить о лодках, вот вылечишься, будешь опять хорошо видеть, тогда сам пойдешь в гавань и обо всем договоришься. — Да, но Зия не знает, что я сейчас не могу туда прийти. Ты не можешь сказать ей это? — Синьорина! — нетерпеливо прокричала сестра. Тревор сжал руку Фелисити: — Пойди сегодня ночью к Джино и посмотри, нет ли ее там… — К Джино! — в ужасе воскликнула Фелисити. — Я не могу туда пойти. — О, ну не будь такой ханжой! Никто тебе там не перережет горло. Ну хорошо, тогда попробуй зайти к Мариано. Для тебя он, надеюсь, достаточно респектабелен. Он все про всех знает. Скажи ему, пусть он передаст… — Пожалуйста, прошу вас! — непреклонно произнесла медсестра, появляясь в дверях. — Хорошо, Тревор, я постараюсь, — пообещала Фелисити, в то время как ее более или менее насильственно выдворяли из палаты. После ужина она все-таки решила сходить к гавани, причем чем раньше, тем лучше, хотя по дороге все еще размышляла, правильно ли она поступает. Берн решительно запретил Тревору даже думать о лодках еще долгое время после операции, боясь осложнений. Ничего ведь не случится, если ее брат упустит шанс купить недорогую лодку при посредничестве Зии? С другой стороны, в следующий раз, когда она придет его навещать, он потребует у нее ответа, и она не сможет солгать. Но она ни за что не пойдет в этот ночной клуб к Джино. Однако на этот раз Мариано ничем не мог ей помочь. — Зия сюда не приходит, — сказал он Фелисити. — Ей больше нравится у Джино. — Ах, мне самой так не хочется идти искать ее к Джино. Мой брат просил кое-что передать ей. Мариано поморщился и выпятил вперед нижнюю губу. — Зия — нехорошая девушка. — Он выразительно покачал головой. — Она не подходит вашему брату. Фелисити улыбнулась. В душе она разделяла мнение Мариано, но здесь было слишком людно, чтобы говорить об этом вслух. — Это по поводу лодки, которую хотел нанять Тревор. — С Зией лучше не иметь никаких дел, — стоял на своем Мариано, протягивая Фелисити бокал с мартини. — Ну, хорошо, не важно. Если вы увидите ее, передайте ей, пожалуйста, что сейчас мой брат только что перенес операцию на глазах и не сможет прийти сюда еще примерно неделю. — Я надеюсь, Зия не появится в моем баре, — проворчал Мариано и вдруг улыбнулся Фелисити добродушной улыбкой. — Хорошо. Только ради вас. В баре было всего человека три или четыре. Фелисити выпила свой мартини, поблагодарила Мариано и пошла к двери. Не успела она выйти на улицу, как к ней быстро подошел какой-то мужчина и вежливо поздоровался: — Буона сэра, синьорина. Когда Фелисити только приехала на Изола-Росса, она еще не знала, как избавляться от назойливого внимания местных мужчин. Но она поговорила об этом с Изабель и теперь знала, что делать. |