
Онлайн книга «Лето в Альбаросе»
— Совершенно верно. А многое вы выяснили, прежде чем соглашаться на эту работу? Она криво усмехнулась: — Видимо, недостаточно. Но я сделаю эти виллы популярными и превращу их в такой модный курорт, что у нас еще будет очередь стоять, вот увидите. Мистер Элдридж скептически хмыкнул. — Сейчас миссис Парментер строит еще две виллы, но я их пока не видела, — продолжала Каран. — Они с другой стороны этого маленького полуострова. Вам придется подгонять строителей, если хотите, чтобы их достроили к летнему сезону. — А сколько уже Габриэлла с семьей живет на вилле? — был ее следующий вопрос. Мистер Элдридж на минуту задумался. — Примерно полтора месяца. — Даже не представляю, как мне их выдворить оттуда. Ее мать говорит, что всю семью выгнали из прежнего дома. — Да, я тоже слышал. Они не могли платить за жилье. — Ну, все равно им придется выехать оттуда. Иначе и другие семьи скоро придут и займут все свободные виллы. — Это точно, — согласился он. — С ними нельзя проявлять мягкость. — А чем занимается муж Габриэллы? — спросила она после некоторой паузы. — Работает официантом в городе, в ресторане «Эль Каталан». — Тогда понятно, почему Габриэлла посоветовала мне сегодня пойти туда пообедать. — А он и в самом деле совсем неплохой, — снисходительно заметил мистер Элдридж. — Конечно, там много не заработаешь, но он хотя бы в состоянии прокормить семью. Иначе они бы все голодали. Сердце Каран исполнилось жалости к этому несчастному семейству. — Наверное, мне тоже надо подумать, как найти для них другое жилье, — сказала она. — Вы считаете, что у вас есть влияние на местных чиновников? — с нескрываемым сарказмом спросил он. — Нет, конечно, просто я подумала… я знакома с одним человеком, гораздо влиятельнее всех чиновников, вместе взятых. Его зовут сеньор Мендоза. — Дон Рамиро? — воскликнул мистер Элдридж. — Мендоза? Она кивнула. — Откуда вы его знаете? С некоторым самодовольством она объяснила ему, что сам дон Рамиро подвозил ее из аэропорта в Гранаде, он же нашел ей ночлег в доме своей знакомой, сеньоры Молины. — То есть вы прилетели в Гранаду и даже не заказали себе машину? А почему вы там не остановились на ночь? — Я и собиралась остановиться в городе, но тут мне как раз сказали, что один человек едет в том же направлении и подвезет меня. Он расхохотался. — А еще юная девица, ничего себе! — проговорил он, с трудом успокоившись. — Да если вы будете позволять подвозить вас ночью каждому симпатичному испанцу, вы накликаете беду на свою голову, детка моя. — Дон Рамиро был ко мне очень добр, и я благодарна ему за помощь, — застенчиво сказала она. — Могу поспорить, он заприметил вас еще в аэропорту, а потом слонялся поблизости, надеясь, что вам с ним окажется по пути. — Я совершенно точно знаю, он живет в Альмерии, поэтому ему было не очень удобно делать такой крюк и подвозить меня ночью, да еще под проливным дождем, в Альбаросу. — Ну разумеется, у него есть дом в Альмерии, но у него еще несколько домов в округе, в том числе и вилла в Альбаросе. — А я не знала. — Конечно, он не стал вам об этом говорить. Он предпочел встать в позу безупречного испанского джентльмена, благородного человека с самыми чистыми порывами. — Вы, похоже, его недолюбливаете, — сухо заметила она. — Возможно, и ваше мнение о нем изменится, когда вы узнаете его получше. — Вряд ли я когда-нибудь еще его увижу. — Вас это, кажется, огорчает, — усмехнулся мистер Элдридж. — Если вам так хочется познакомиться с ним получше, я легко могу устроить вам встречу. — О нет, не беспокойтесь, — торопливо заговорила она. — Я просто так о нем заговорила, к слову. Он театрально вздохнул: — Тогда поговорим о чем-нибудь другом. Скажите мне, наконец, почему вы вообще согласились на такую странную, нелепую работу. — Нелепую? Почему же нелепую? — Я имею в виду, не подходящую вам по возрасту. — Но мне уже скоро двадцать два, — возразила она. — И находятся даже люди, которые не отказывают мне в здравом смысле. — Здравого смысла тут недостаточно. Вы здесь не сможете работать, опираясь на тот опыт, который у вас выработался в Англии. Люди здесь другие. Они гордые, упрямые, их нельзя заставить что-то делать силой, их можно только уговорить. Она рассказала ему, почему приняла, предложение миссис Парментер приехать сюда. — А ваша семья? Как они к этому отнеслись? — полюбопытствовал он. — Они мне доверяют, они знают, что я не буду совершать необдуманных поступков. — И не будете попадаться на удочку красивых донов. Этот менторский тон всколыхнул в душе Каран негодование, но она сдержалась. Он допил кофе и собрался уходить. — Пора идти. Мне надо еще работать. — Тогда не буду вас задерживать. Спасибо за угощение. Она проводила его до двери. — Buenas noches, [3] — сказал он. — Желаю сладких снов. — Доброй ночи, мистер Элдридж. — Кстати, меня зовут Брук Элдридж, — сообщил он. — Лучше я вам сразу скажу, потому что иногда возникает путаница, когда посылки или письма адресованы сеньору Бруку. — Не стану пользоваться этой информацией в личных целях и называть вас по имени, — заверила Каран. — Спокойной ночи, мистер Элдридж. При свете фонаря, висевшего над крыльцом, она увидела, как он метнул на нее особенный взгляд, потом сощурился. — И не мечтайте слишком страстно о прекрасном доне Рамиро, — сказал он ей на прощанье. — Сердцу не прикажешь! — крикнула она ему вслед, но он уже растворился в темноте. Вернувшись в комнату и убирая со стола, она не могла решить: действительно ли мистер Элдридж намерен оставаться таким же дружелюбным и обходительным, или он откажется сотрудничать, если это будет противоречить его интересам. Он не стал говорить, чем занимается, и ей было любопытно, какая работа может ждать его дома в половине одиннадцатого вечера. Каран завела будильник на семь часов и упала на кровать, тут же провалившись в глубокий сон без сновидений. Утром она приняла ледяной душ. Поразмыслив, Каран поняла, насколько ее работе поможет то, что она сама на первых порах оказалась в роли приехавшего на виллу клиента. Она на себе может испытать все недостатки и упущения, чтобы потом исправить их. |