
Онлайн книга «Встреча двух сердец»
— Ах, Хью, — миссис Тревор беспокойно оглядела стол, — не говори так. Оуэн Причард — прекрасный молодой человек. — И замечательный работник, — добавил доктор Тревор. — А теперь, Хью, боюсь, тебе придется поторопиться с обедом. Опять был вызов от миссис Джонс с фермы Борс. Она беспокоится о Томосе. Я бы хотел, чтобы ты сходил туда сейчас, успокоил ее и сказал, что я подъеду около трех. — Нечего так спешить, — возразил Хью. — Она вечно паникует. Томос вне опасности. — Возможно, — согласился отец. — И ты прав, миссис Джонс действительно очень беспокойная, но она одна со своим несчастьем, так что ты все-таки сходи к ней после обеда. — Я зайду к ней, как только отвезу Мэри. — Я отвезу Мэри, — ответил отец. Его тон не допускал возражений, и Мэри стала беспокоиться, не она ли виновата в том, что Хью часто отлынивает от работы. — А теперь, Мэри… — произнес доктор Тревор. — Надеюсь, вы не возражаете, что я к вам так обращаюсь? Мы тут в Уэльсе не очень соблюдаем церемонии. — Я бы хотела, чтобы вы называли меня именно так, — отозвалась она. — Так вот, Мэри, расскажите нам о ваших планах относительно «Дома у Моста». Нам очень интересно. Она начала рассказывать, что уже сделано, что предстоит сделать… Миссис Тревор говорила мало. Во время обеда ее глаза были прикованы к сыну, она постоянно что-то подкладывала ему на тарелку. Мэри вдруг стало жаль эту женщину. Она подумала, что ее нервозность — результат того, что ей постоянно приходится служить буфером между отцом и сыном. Хью не остался на кофе, сразу же после обеда отправился на ферму Борс. После его ухода миссис Тревор немного расслабилась, и Мэри мило поболтала с ней, послушала ее рассказ о деятельности Лланллонского женского общества, пока доктор Тревор сидел в гостиной перед камином, откинувшись в глубоком коричневом кресле, и дремал. Дремал он недолго. Через десять минут открыл глаза, поднялся с кресла и обратился к Мэри: — Я не хочу вас торопить. Если вы хотите остаться… — Я бы очень хотела, но у меня много работы… — Мэри протянула руку матери Хью. — Мне было у вас хорошо. Спасибо за изысканный обед и гостеприимство. Когда они ехали по главной улице, которая по средам бывает почти пустой, доктор Тревор сказал: — Хью много думает о вас, Мэри. Он хороший мальчик, но нуждается в некотором руководстве. — Он очень добрый, — ответила Мэри. — Я уверена, все ваши пациенты его очень любят. — Да… Когда он научится отдавать все, что может отдать, он станет хорошим доктором. Доктор Тревор остановил машину у моста и наклонился, чтобы открыть ей дверь. — До свидания, милая Мэри, — сказал он. — Мы надеемся видеть вас чаще. Мэри махала рукой, пока машина не скрылась из виду, и думала о том, какой у Хью хороший отец. Она поняла его невысказанные мысли. Он словно бы говорил: «Вы нужны Хью». Мэри медленно прошла к «Дому у Моста», думая о Хью, его шутках, веселом нраве и о том, что она ему нужна… Около дома раздавались голоса тетушки Дайлис, Анвен и глубокий голос Оуэна Причарда. — Конечно, я заберу ее, — разобрала Мэри его слова. — Не беспокойтесь, миссис Робертс. Я отвезу ее этим вечером. — Да вот она! — радостно воскликнула тетушка. — Иди посмотри — доставили стойку, она выглядит замечательно. А Оуэн дал несколько ценных советов, как устроить магазин. Пойдем наверх… хотя нет, сначала посмотрим кухню, а потом обсудим предложения Оуэна. — Мы с тобой очень похожи, — рассмеялась Мэри и повернулась к Оуэну. — Добрый день, мистер Причард. Советы Оуэна по устройству магазина были полезными, она их одобрила. Им понадобятся стеллажи, на которых можно разместить товары, но они должны хорошо сочетаться с дубовой стеной, разделяющей магазин и ее спальню. — У меня много старого дуба, — предложил Оуэн. — Это очень красивое дерево. Нам пришлось снести старый хлев — такой же старый, как Бодуниг. В этом хлеве стойла были сделаны из дуба, и я их сложил в амбаре. Я знаю одного парня — отличный умелец, он сделает вам стеллажи из старого дуба. — Это было бы замечательно, — обрадовалась Мэри. — А я беспокоилась, что современное оборудование испортит весь вид. Сколько вы хотите за это дерево? Оуэн спокойно посмотрел на нее. — Мне бы хотелось отдать его вам. Дерево не продается. Или вы его примете как подарок — или испортите магазин чем-нибудь секонд-бест. Мне бы хотелось чувствовать, что и я сделал хоть небольшой вклад в возрождение «Дома у Моста». Этот дом принадлежал моей семье триста лет. Тетушка Дайлис, отдуваясь, стала подниматься по лестнице. — Мэри, сводная сестра Анвен готова продать тебе свой cupboard tridant. Она сказала, что ты можешь прийти сегодня вечером и взглянуть на него. — О, это замечательно! Не думаю, что смогу сегодня заняться какой-нибудь скучной работой. Мне очень хочется взглянуть на буфет. Как можно туда добраться? — Она живет на ферме Булч-у-Панду, около восьми миль отсюда. Автобус ходит туда только по торговым дням. — Тогда ты отвезешь меня, дорогая? Тетушка Дайлис заколебалась: — Я чувствую себя усталой после всех этих магазинов… Мэри посмотрела на нее с удивлением. Впервые она услышала, что тетушка Дайлис ссылается на усталость. Оуэн предложил: — Я вас довезу. Я же говорил… Я заеду за вами после дойки, в шесть часов. Он стал спускаться по винтовой лестнице, а Мэри стояла наверху и наблюдала, как он уходит. Они пили чай и снова восхищались кухней, когда в дверях неожиданно появилась Гвинет Рис. — Можно войти? Я стучала в переднюю дверь, но вы, видимо, не обратили внимания, а я услышала ваши голоса… — Конечно, входи, Гвинет, — пригласила ее тетушка Дайлис. Мэри поднялась. Бросив мимолетный взгляд, она заметила, как прекрасно яркое оранжевое платье из хлопка контрастирует с черными волосами Гвинет. «Какая она красивая», — подумала Мэри и удивилась, почему это ее так задевает. — Заходите и выпейте с нами чаю, — пригласила она. — Очень мило, что вы к нам зашли. — Я собиралась зайти раньше. — Гвинет грациозно уселась на высокий табурет, обтянутый кожей, и приняла чашку чая из рук Анвен. — Я только что провела неделю в Лондоне. Тут получилось неплохо. А как вы поживаете, миссис Робертс? Как всегда, чем-то заняты? Вам для большой комнаты необходимо раздобыть cupboard tridant — такой старинный валлийский трехстворчатый буфет. За ними сейчас все гоняются и его трудно найти, но я, возможно, смогу достать один для вас. Анвен фыркнула: — Мэри решила купить такой валлийский буфет, как только появилась здесь. Она собирается по этому поводу встретиться с моей сводной сестрой сегодня вечером. |