
Онлайн книга «Невинный обман»
— Разве?.. Вероятно, я была вне себя от злости. — Но что могло довести вас до этого состояния? — О, сэр, кажется, я уже забыла. — Забыли?! — Он уставился на нее в изумлении. Чарли кивнула: — Да, забыла Так же как вы забыли про бал у Соммервилов. Высвободив руку, Чарли направилась в комнату. — О дьявол… — Радклифф прикрыл глаза ладонью. — Элизабет, простите. Как я мог?! Я думал, что выпью стаканчик-другой и поеду домой, за вами. Но я сам не заметил, как… — Милорд, прошу вас, только не говорите, что чувствуете себя виноватым. — Но я действительно… — Неужели? Что-то не верится. Тем более что вы так себя ведете… — Как именно? Что вы имеете в виду? — Радклифф вошел в комнату следом за Чарли. Девушка подошла к окну. Какое-то время она молчала. Потом, пристально взглянув на лорда, снова заговорила: — Милорд, вы прекрасно понимаете, что мне нужно как можно быстрее выйти замуж. Если я в ближайшее время не найду себе жениха, сюда примчится мой дядюшка с Карлендом и моя судьба будет решена. Ах, если это случится, не сомневайтесь, я отправлюсь на тот свет в первую же неделю! — Я не допущу этого. — Не допустите? Вы обещаете невыполнимое! — Не смешите меня, Бет. — Не смешить?! Почему же тогда, сэр, вы возили меня на бал к Холтомам? — Потому что думаю о вашем будущем. — Замечательно! Лорд Холтом в свои восемьдесят составил бы мне прекрасную партию! — Но я вовсе не хотел… — Там даже самым молодым было не меньше шестидесяти! И все же вы, Радклифф, не отходили от меня ни на шаг. Мне так и не удалось познакомиться… — Но, Бет, — с улыбкой перебил Радклифф, — ведь среди гостей не было джентльмена с приятной наружностью. — Ах вот в чем дело! Ну, если брать в расчет Карленда или самого мистера Холтома, то внешне они весьма привлекательны… Радклифф потупился. — Простите, Бет, — пробормотал он, — тот вечер действительно был испорчен. — А бал у Уитменов? — Элис Уитмен, между прочим, не больше девятнадцати, — с улыбкой заметил Радклифф. — Зато лорду Уитмену все девяносто! К тому же он совершенно глух и слеп, как летучая мышь! Но он очень умело использует свои недостатки, когда беседует с женщинами… Наклоняется прямо над вырезом платья, чтобы лучше слышать и видеть собеседницу. Полагаю, порядочные люди не принимают приглашений Уитменов. Во всяком случае, я не видела там ни одного настоящего джентльмена. Как, впрочем, и ни одной настоящей леди. — Немного помолчав, Чарли спросила: — Как я должна все это понимать? Может, вы не хотите, чтобы я знакомилась с молодыми людьми? Ведь о приглашении к Соммервилам вы и вовсе забыли… Забыли, потому что подобные вещи вас не интересуют. Радклифф не проронил ни слова. Лорд прекрасно понимал, что девушка права. Он действительно препятствовал ее попыткам найти жениха, хотя поначалу и не отдавал себе в том отчета. Но почему препятствовал? Лорд не мог объяснить, но в одном был абсолютно уверен: последние три дня стали для него сущим адом. Ему казалось, что вся мужская половина Лондона съезжалась на балы исключительно ради того, чтобы познакомиться с Элизабет. Во всяком случае, мужчины на балах смотрели только на нее. О… как они на нее смотрели!.. Каждый такой взгляд заставлял его в ярости скрежетать зубами. Она действительно была чертовски хороша. Слишком хороша для них для всех. Когда лорд думал о том, что Бет, возможно, достанется одному из этих мужчин и тот уложит ее в постель и будет ласкать ее, будет любоваться ее прелестями… когда лорд думал об этом, ему казалось, он теряет рассудок. «Нет! Никогда! Ни за что! — мысленно твердил Радклифф. — Уж лучше я сам на ней женюсь!» Жениться? Эта мысль будоражила и возбуждала. Окинув взглядом стоявшую перед ним девушку, Радклифф снова вспомнил, как целовал ее в библиотеке, как ласкал ее груди… Из горла его вырвался мучительный стон — о, если бы они стали мужем и женой, он мог бы наслаждаться ее прекрасным телом снова и снова! Он обладал бы ею каждую ночь! И каждое утро, сидя за завтраком, видел бы перед собой ее милое личико. Бет принадлежала бы ему, только ему. И тут лорд вспомнил про брата девушки — вернее, вспомнил о своем странном, совершенно необъяснимом влечении к молодому человеку. Радклифф невольно нахмурился. Если он женится на Бет, то ежедневно будет встречаться с Чарлзом. Не очень-то заманчивая перспектива… — Мне нужна лишь ваша помощь, милорд, но не вмешательство! Радклифф поднял голову и увидел, что девушка стоит прямо перед ним. Она была совсем близко, и лорд вдруг почувствовал, что его снова к ней влечет, влечет неудержимо… «А что, если предложить Чарлзу, чтобы он на время отправился в путешествие?» — мелькнула мысль. — Я должен немедленно поговорить с вашим братом, — сказал Радклифф. Чарли в ужасе вздрогнула. Она в отчаянии схватила лорда за руку. — Ох, милорд, боюсь, что это не получится. Прошу вас, не беспокойте сейчас Чарлза. Он еще не совсем здоров. — Обещаю вам, что не задержусь у него надолго. Мне нужно сказать ему всего лишь несколько слов. — Но… — Чарли умолкла и, шагнув к двери, ведущей в спальню Чарлза, преградила лорду дорогу. Радклифф попытался отстранить девушку — и тут произошло неожиданное: Чарли обхватила руками его шею и, приподнявшись на цыпочки, прильнула губами к его губам. Радклифф, ошеломленный произошедшим, никак не реагировал. Тогда Чарли, запустив пальцы в волосы лорда, раздвинула языком его губы и крепко прижалась к нему всем телом. Она прекрасно понимала, что действует слишком смело, но у нее не было другого выхода. В следующее мгновение лорд обнял девушку за талию и его губы слились с ее губами. Чарли затрепетала в объятиях Радклиффа; она знала, что играет с огнем, но уже ничего не могла с собой поделать. В конце концов Радклифф не выдержал. Чуть отстранившись, он повернул Чарли к себе спиной, встал на колени и принялся распускать шнуровку на ее платье. У Чарли перехватило дыхание… В следующую секунду платье соскользнуло с ее плеч, и она осталась в одной сорочке. Еще мгновение — и Чарли оказалась совершенно обнаженной. Радклифф тотчас же прижал ее к себе и, накрыв ладонями груди девушки, прошептал прямо ей в ухо: — О, Элизабет, как вы божественно прекрасны… Девушка тихонько застонала и прикрыла глаза, наслаждаясь ласками лорда Радклиффа — он поглаживал ее груди и плечи, затем принялся легонько пощипывать набухшие розовые соски. Наконец Чарли не выдержала и содрогнулась всем телом — ее словно молнией пронзило. Девушка запрокинула голову, и Радклифф стал покрывать поцелуями ее шею и плечи. Потом рука его скользнула по бедру Чарли, и она, тихонько застонав, вдруг повернулась к Радклиффу лицом и впилась в его губы поцелуем. Несколько секунд спустя она уже срывала с него жилет и сорочку. Затем распустила ремень и начала осыпать поцелуями его мускулистое тело. |