
Онлайн книга «Супружеские обязанности»
— Должен сказать, я узнал бы вас, несмотря ни на какие ваши ухищрения: мне было достаточно взглянуть на маску. Я также заметил, что вы совсем не флиртуете с вашим женихом, что неестественно для невесты. — Флирт вовсе не подразумевает серьезных намерений. К тому же мой жених не признает флирта. Незаметно для Оливии Деннис постепенно увлек ее в танце к задернутой шторами двери, и они оказались на темном балконе. Поблизости не было ни души. Оливии стало тревожно, но она не позволила этому чувству омрачить ее счастливое настроение. Деннис снял с себя маску, и сердце Оливии дрогнуло, когда ей открылись мужественные черты его лица. Потом Деннис протянул руку и осторожно снял маску с Оливии. — Я рад, что вы не вернули ее в магазин. Оливия смутилась. — Я ничего не сказала Годфри, хотя обязана была его предупредить, но… он был бы вне себя, узнав, что я приняла подарок от другого мужчины. — По-моему, будущей жене следует уделять больше внимания и почаще баловать ее дорогими и оригинальными подарками. Зная Годфри по Лондону — хотя они не были представлены друг другу, — Деннис недоумевал, отчего такая молодая и красивая девушка, как Оливия, согласилась стать невестой человека, известного отвратительным характером. Кроме того у Годфри напрочь отсутствовало чувство юмора и по возрасту он годился Оливии в отцы. — Ну что вы, он делает мне подарки, — попыталась Оливия выгородить жениха, которого, безусловно, уважала. — Годфри нелегко досталось его состояние и он слишком дорожит своим положением в обществе, чтобы безоглядно швыряться деньгами, тем более на всякую ерунду, без которой, как он полагает, можно спокойно обойтись. Догадываюсь, что эта маска стоила вам недешево, к тому же вы распорядились украсить ее драгоценными камнями, которых не было, когда я примеряла маску в магазине. — Вы достойны самого лучшего, Оливия. Уверяю вас, камни настоящие. — Я в этом ни минуты не сомневаюсь и после бала собираюсь вернуть ее вам. Маска очень красивая, но я не могу принять от вас такую дорогую вещь. Вы не должны были делать мне такой подарок. — Оливия вспомнила о крупном проигрыше Денниса и добавила: — Тем более, насколько мне известно, вы не можете позволить себе расточительность. Деннис нахмурился и процедил сквозь зубы: — Предоставьте мне решать самому. Смутившись, Оливия судорожно сглотнула и пробормотала: — Извините, я сказала лишнее. — Я не нищий, как вы изволили подумать. Вы хотели бы оставить эту маску? Ведь она вам понравилась? — Да, — честно призналась Оливия. Деннис со вздохом положил руки на плечи девушки и серьезно посмотрел на нее. — Так в чем же дело, Оливия? Я сочту за оскорбление, если вы вернете мне маску. Считайте это обычным подарком. Она вам очень идет, и мне приятно видеть, что я не зря потратил деньги. Мне отрадно думать, что каждый раз, глядя на нее, вы будете вспоминать меня. — Конечно, буду. Спасибо, — прошептала Оливия. — Я сохраню ее. Деннис убрал руки с плеч Оливии. Светила полная луна, деревья отбрасывали причудливые тени, легкий ветерок доносил нежный запах жасмина и глицинии. Оливия недоумевала, почему нервничает наедине с Деннисом. Ответ пришел неожиданно: этот мужчина потихоньку завладевает ее чувствами и она боится продолжения. Некоторое время оба стояли молча, не зная, что думают об одном и том же: что играют с огнем, который грозит поглотить их целиком. Оливия поняла, что у нее нет ни сил, ни желания сопротивляться, хотя она всегда считала себя не подвластной чарам любви. Но Деннису Остриджу удалось взять штурмом ее неприступные бастионы. — О чем вы думаете? — спросил он. — О том, как прекрасен этот вечер. — Вам нравится бал? — Очень. — Оливия улыбнулась. — Я никогда не бывала на маскараде, и все происходящее кажется мне нереальным и волшебным. Деннис кивнул, не сводя с Оливии восхищенного взгляда. — Вы необыкновенно хороши сегодня. Она смущенно улыбнулась. — Не говорите так, иначе я возгоржусь. Поверьте, я все та же девушка, которую вы спасли несколько дней назад. Деннис рассмеялся, блеснув белоснежными зубами, и сразу стал казаться моложе своих двадцати девяти лет. — Не стану спорить, хотя тогда вы были одеты более откровенно, чем сейчас. Оливия зарделась, вспомнив, как он разорвал на ней платье и делал ей искусственное дыхание. Она улыбнулась и шутливо погрозила пальцем. — По-моему, вы слишком многое помните. — Обещаю больше не смущать вас. Скажите, вы впервые в Ницце? — Да. — И как вам город? — Он мне необыкновенно понравился. — Да, здесь есть на что посмотреть, — согласился Деннис, переводя взгляд на ее губы, в которые ему хотелось впиться поцелуем. — Вы выглядите очень счастливой женщиной, Оливия. — Что тут удивительного? По возвращении в Англию мы с Годфри собираемся пожениться. Деннис смерил ее долгим внимательным взглядом. — Вы его действительно любите? Оливия ответила не сразу. Сказать, что она любит Годфри, было бы неправдой: чувство, связывавшее их, было далеким от того, что подразумевал Деннис и что она испытывала к погибшему Чарлзу Феттеру. — Годфри — хороший, честный человек и в своем кругу пользуется уважением. Деннис усмехнулся. — Не сомневаюсь. Но я спросил вас не об этом. Оливия вздохнула и потупилась. — Извините, я предпочитаю не обсуждать свои чувства с посторонними. — Вы достаточно его любите, чтобы выйти замуж? — Да. — Тогда зачем вы сейчас здесь со мной? Оливия, не ожидавшая такой прямоты, растерялась. — Не знаю… Взгляд Денниса потеплел. — Вам, как невесте, не следует находиться здесь со мной наедине. — Мне это ни разу не пришло в голову! — занервничала Оливия. — Стало быть, мы оба не помешаны на условностях, — тихо проговорил Деннис и коснулся ладонью щеки Оливии. Девушке показалось, что кожу будто огнем обожгло, хотя прикосновение Денниса было легким и нежным. — Ошибаетесь, мистер Остридж. Я воспитана в семье, где свято чтят такие понятия, как честь и порядочность, и где не принято выходить за рамки приличий. — Тогда почему же вы ничего не сказали жениху о нашей вчерашней встрече и о подарке? Оливию странным образом гипнотизировала близость этого мужчины, и, самое ужасное, он прекрасно понимал ее состояние, поэтому и навязывал ей неприятный разговор о Годфри. |