
Онлайн книга «Любовное пари»
— Но вам не обязательно присутствовать на самом аукционе. — Я прекрасно знаю, как все будет. Лисса немного подумала, а потом осторожно заметила: — Если вам неприятна идея аукциона, то есть другой выход. Я где-то читала, что есть компании, занимающиеся продажей имущества. А вы бы могли руководить процессом. — Нет, — твердо произнесла Ханна. — Я отдам свои вещи только тем людям, которым они нужны, людям, которые по-настоящему оценят мои реликвии. Я не буду продавать их. Не смогу спокойно смотреть на ценник на моем свадебном фарфоре. — Понимаю, — сказала Лисса. — У меня тоже есть кое-какие дорогие мне вещи. Например, стеганое одеяло, которое бабушка сшила перед смертью. — Правда? Я хотела бы на него взглянуть. — Позже я могу принести его и показать. — А почему не сейчас? Мне все равно нечем заняться. По правде говоря, Лисса с радостью покинула кухню. Ей нужно было время, чтобы немного прийти в себя после разговора с Ханной. Курт как раз входил в дом, когда Лисса начала подниматься по лестнице. Она перегнулась через перила и позвала его. Лисса уловила запах дорогого лосьона, когда Курт приблизился к ней. Запах, связанный с воспоминаниями, которые вызвал Курт своим вчерашним поцелуем. Головокружительным поцелуем... — Ни в коем случае не предлагай своей бабушке выставить на аукцион ее фарфоровый сервиз, — торопливо прошептала Лисса. — Скажи ей, что ты без ума от него и хотел бы взять его себе и что ты ждешь не дождешься, когда он перейдет тебе по наследству. Курт удивленно посмотрел на девушку. — Ты имеешь в виду те тарелки, на которых нарисованы розовые листья капусты? — Это — хавильский фарфор, и на нем нарисованы розы. И не надо со мной спорить. Позже я тебе все объясню. Мы же не хотим, чтобы она узнала о нашем уговоре! — Расслабься, она может только подумать, что мы с тобой флиртуем в темных углах. — Это ненамного лучше, — сказала Лисса и убежала наверх. Когда она вернулась со стеганым одеялом в руках, Курт уже налил бабушке херес и уселся в кресло. — Бабушка, мне совсем не по душе то, что с тобой делает вся эта работа. Ты выглядишь очень усталой. Сегодня я разговаривал с другом, который работает в сфере недвижимости. Лисса остановилась в дверях. Ее руки были заняты одеялом, и потому она не могла сделать предупреждающий жест. Курт между тем продолжал свою речь: — Он хотел бы приехать и взглянуть на дом. Этот человек мог бы дать тебе советы, как выгодно все продать. — Спасибо, Курт. Но мой ответ «нет». — Ханна выпила херес и со стуком поставила бокал на стол. — Мне нужно поговорить с Джанет. Извини меня, пожалуйста. — Прекрасно, из тебя получился бы блестящий дипломат, — шепнула Лисса. Затем положила одеяло в кресло и обреченно опустила руки. У Курта отвисла челюсть. Он беспомощно смотрел вслед Ханне. — Разве я сказал что-нибудь ужасное? — Ты сказал ей, что придумал самый легкий способ избавиться от всего, что у нее есть. — И что в этом такого? — Мы оба прекрасно знаем, что имущество твоей бабушки — это не только материал для продажи. Это — ее воспоминания. И несколько минут назад я совершила такую же ошибку. Надеюсь, ты сказал ей, что хотел бы взять себе фарфоровый сервиз? — Черт побери, а что я стал бы с ним делать? Использовать для учебной стрельбы? — Ты хочешь довести свою бабушку до сердечного приступа? — Лисса рассеянно теребила уголок стеганого одеяла. — То самое мое стеганое одеяло? Лисса ощетинилась. — Твое? Я не продавала его тебе. На самом деле ты сказал мне, что оно тебе не нужно. — Я взглянул на ситуацию с другой стороны. — Я верну тебе деньги, и ты не прикоснешься к нему. Минди убедила тебя подняться с ней на стену? — Она меня не приглашала. — На самом деле? О, полагаю, в этом есть тайный умысел. Ты мог бы снизу наблюдать за ней, за прелестями ее фигуры. — Думаю, сегодняшний ужин и так предоставит возможность насладиться обществом Минди. — Ужин? Так она клюнула на приманку? — Это была твоя идея, Лисса. — Полагаю, она это устроила, чтобы остаться с тобой наедине. Бедный Рэй! Желаю хорошо провести время. — Я сказал им, что мы заедем за ними в семь. — Мы? — Тебе не удастся отвертеться от этого ужина, Лисса. Ханна вернулась и вмешалась в разговор: — Ужина? А кто на нем будет присутствовать? — Рэй и Минди, Лисса и я. Перед Лиссой промелькнул лучик надежды. — Если, конечно, вы не возражайте, Ханна. Но я боюсь оставлять вас одну, да и Джанет не хочется обижать. Она же старалась и приготовила для нас ужин. — Девушка попыталась проигнорировать сардоническую улыбку Курта. — Не волнуйтесь о Джанет, — сказала Ханна. — На следующий день пища, приготовленная ею, намного вкуснее. А что касается меня, то я посижу и посмотрю телевизор. Пойду и скажу Джанет, что вы не будете ужинать дома. — Старушка снова покинула кухню. — Кажется, дело улажено, — сказал Курт. Лиссе пришлось признать, что она проиграла. Впрочем, будет забавно понаблюдать за Минди и за ее уловками. — А теперь иди и переоденься. Нам уже пора, — напомнил Курт. — Не терпится снова увидеть Минди? — приторным голосом спросила Лисса и, не дождавшись ответа, удалилась. Лиссе не пришлось долго думать, что надеть: в ее гардеробе имелось только одно хорошее платье. Когда она вернулась в гостиную, Курт смотрел на огонь, полыхающий в камине. В руке он держал бокал. — Так быстро? Хочешь поскорее увидеть Рэя? — съехидничал он. Лисса ничего не говорила, пока они не оказались на улице. Сев в машину Курта, она сказала: — Нам нужно подробно обсудить, как вести себя с Ханной. Ей ненавистна сама мысль продажи ее имущества. — И что ты предлагаешь? — Твоя бабушка хочет отдать вещи, а не продать. — Тогда, может быть, нам следует повесить на дом табличку «бесплатная раздача вещей» и позволить всем желающим приходить и выбирать все, что им понравится, да? И нанять полицию, которая будет усмирять толпу? — Шутник... — Лисса весело рассмеялась. Когда молодые люди покинули дом Минди и Рэя, погода начала резко меняться. Казалось, что с минуты на минуту должен пойти снег. Небо было низким, а воздух — тяжелым. Несмотря на яркие фонари, на улице стояла беспросветная тьма. |