
Онлайн книга «Песня ветра»
- Ах, я помешала твоему выздоровлению? - Сэра огорчительно поцокала языком. - Как неосторожно с моей стороны. Особенно теперь, когда тебе нужно беречь силы перед твоей грядущей свадьбой. И перед медовым месяцем. - Она сделала паузу. - Вы уже выбрали романтический уголок? - Я, конечно, могу сказать, что это не твоего ума дело, - медленно сказал Тед. - Но, видишь ли, мы, скорее всего, обойдемся без медового месяца. - Как, ты не собираешься соблюсти приличия? - Сэра почувствовала боль, как от прикосновения к открытой ране, но остановиться уже не могла. Уютное гнездышко для новобрачных. Ты же не можешь лишить свою невесту этого? - Я не собираюсь лишать ее чего бы то ни было, - сказал ей спокойно Тед. - Но медовый месяц - это лишняя трата времени. Я очень хорошо знаю свою будущую жену, так же, как она знает меня, и нам не нужен период уединения, чтобы упрочить наши узы. Я бы просто предпочел прожить с ней всю оставшуюся жизнь. - И она согласна на это? - Да, - сказал он. В его улыбке была такая нежность, что ее сердце замерло. Замерло, а потом заболело от внезапного приступа ревности. - Я уверен, она согласится, - продолжил он. Сэра постаралась говорить ровным голосом: - Ты действительно решил не отступать в этот раз, так ведь? - О да, - тихо сказал Тед. - Тебе лучше в это поверить. - Но почему ты приехал сюда с Фионой, а не с твоей невестой? Или она не похожа на сестру милосердия? - Я и не собирался просить ее об этом, - протянул Тед. - В ее жизни сейчас происходят большие перемены, поэтому я решил оставить все, как есть. - И ты не хочешь начинать новые отношения с позиции слабого? Он пожал плечами. - Называй это как хочешь. Я не буду спорить с тобой, Сэра. - Ах, как это знакомо, - пылко сказала она. - Кредо Теда Ханта. Никогда не извиняйся, никогда не объясняй, никогда не спорь. Так? - Может быть, так было раньше, - сказал он. - Но все меняется. - Он сделал паузу. - Ты хочешь продолжить свои психологические изыскания, или мы займемся чем-нибудь более полезным? Надо повесить еще много гирлянд. - Как хочешь. - Она повела плечом. - Ты не боишься снова заболеть? - Я рискну, - сказал он. - Я бы не хотел, чтобы с тобой случилась еще какая-нибудь неприятность, способная помешать нашему танцу. - Какому танцу? - спросила Сэра удивленно. Она смотрела, как Тед ставит новую лестницу, берет гирлянду и пытается прикрепить ее к стене. - О чем ты говоришь? Прикрепив гирлянду, он посмотрел на нее. - На торжествах, - сказал он, - невеста танцует с женихом, а шафер танцует с подружкой невесты. Это одно из правил приличия, о которых ты так много знаешь. - Ну да... Но это должен был быть Тим. Я должна была танцевать с Тимом. Она сглотнула. - Но это к нам не относится? - сказала она с надеждой. - Тебе придется смириться с этим, - сказал он, спускаясь на пол. - Но я не буду касаться тебя во время танца. - Его губы растянулись в узкую улыбку. - Это тебя убедит? В ее голосе прорезался внезапный гнев. - Ты не сможешь меня убедить ни в чем. Почему бы нам не прекратить этот пустой разговор и не начать работать? Они уже украшали последнее окно, когда услышали голоса, и в зал вошли мистер Вильяме и Эндрю. Увидев Сэру и Теда вместе, они остановились в удивлении. - Сэра, дорогая. Так вот ты где! - Я думала, меня сюда послала тетя Джейн. Сэра подала Теду последнюю гирлянду и стала наблюдать, как он ее закрепляет. - Так оно и было, - сказал дядя. - Но теперь все несколько изменилось. Думаю, Вики нужна твоя поддержка. - Тогда я пойду, - сказала она. - Мы ведь все равно здесь закончили. - Да, действительно. - Мистер Вильяме посмотрел вокруг, кивая головой. - У вас хорошо получилось. - Он сделал паузу. - Вдвоем. Тед спустился с лестницы и прислонил ее к стене. - Из нас получилась хорошая команда. Он посмотрел на Сэру, и она увидела насмешку в его глазах. - Да, - сказала она. - Временная. Он усмехнулся, а когда она дошла до двери, сказал ей вслед: - До свиданья, Сэра... Увидимся в церкви. Ни отвечать ему, ни даже смотреть на него Сэра не собиралась, чтобы он не увидел слез в ее глазах. По дороге к дому ей удалось успокоиться. Она нашла Вики в ее спальне в окружении чемоданов и упаковочной бумаги. - Убегаешь? - спросила Сэра. - Хотелось бы, - сказала Вики со вздохом. - Но только вместе с Эндрю. Может быть, еще не поздно скрыться? - Только попробуй, - сказала Сэра. - Я догоню тебя и собственноручно задушу гирляндой. - Она расчистила себе место на кровати и села. - Дядя Джеффри посчитал, что тебе нужна моя помощь. - Я слегка повздорила с мамой. - Вики выглядела раскаивающейся. - Она так суетилась. Я попросила ее не суетиться, и с этого все началось. - Ну, это рано или поздно должно было случиться, - стала успокаивать ее Сэра. - Свадьбы всегда связаны с большими волнениями. - А твоя свадьба не была такой, - возразила Вики. - Я никогда не видела кого-то настолько спокойного и уверенного в себе. - Я, наверное, была в коме, - попыталась засмеяться Сэра, - из-за ужасной ошибки, которую собиралась совершить. - Глупости, - спокойно сказала Вики. - Но все были уверены, что это ошибка, включая твоих родителей. И они оказались правы. Мы с Тедом такие разные. - Я все не могу понять, почему так случилось. - Вики нахмурилась. - Я никогда раньше не видела людей, так сильно влюбленных друг в друга. Находясь рядом с вами, я купалась в потоке любви. - Она помолчала. - Сэра, я никогда раньше не спрашивала, но что все же произошло? - Ты знаешь, что произошло. - Сэра подняла с кровати бикини и стала разглядывать его так, словно это была вещь с другой планеты. У Теда была любовная связь с его давней знакомой - австралийской блондинкой по имени Кейт Джексон. Вики мягко сказала: - Я не об этом, про эту красотку мне известно, но какова была причина? Ведь было что-то, что должно было привести к этому. Сэра пожала плечами. - Может быть, когда стерлась новизна, Тед обнаружил, что преданность жене его утомляет. Она заколебалась. - Думаю, Кейт была не первой. Вики открыла рот. - Как это? - Я догадывалась уже давно, еще даже до беременности. - Сэра наклонила голову. - Часто, когда я отвечала на телефонные звонки, кто-то на другом конце клал трубку. А еще я нашла женский платок в кармане его пиджака, в другой раз от его рубашки, которая лежала в корзине для грязного белья, разило дорогими духами. |