
Онлайн книга «Песня ветра»
Тед сделал шаг назад, лихорадочно пытаясь убрать пряди ее волос со своего лица. На какой-то момент Сэре в голову пришла сумасшедшая мысль: помнит ли Тед, как она лежала в его объятиях и он играл ее волосами, пропуская их сквозь пальцы, целуя их... Как она прижималась к его плечу и вдыхала запах его кожи... Ее сердце пронзила внезапная боль. Кровь гудела в ушах. Дрожащими руками Сэра поправила волосы, продолжая удерживать их одной рукой. Нетвердым голосом она сказала, глядя куда-то в сторону: - Мне кажется, скоро пойдет дождь. Увидимся позже... Она быстро пошла от него прочь по короткой влажной траве. И если он снова позвал ее по имени, ветер унес звуки его голоса. Она могла быть только благодарна ветру за это. Войдя в ворота сада, Сэра неловко побежала, скользя по гальке, устилающей дорожку. Вики увидела ее, когда она, задыхаясь, вбежала в дом и прислонилась к косяку входной двери, тяжело дыша. - Дорогая! - Голубые глаза Вики взволнованно смотрели на нее. - С тобой все в порядке? Мама о тебе беспокоилась. - Все хорошо, - сказала Сэра. Ее глаза лихорадочно блестели, а на щеках проступил яркий румянец. - Я остаюсь. Но только при одном условии, и оно не обсуждается. - О, Сэра. - Вики обняла ее. - Все, что угодно. Ты знаешь это. Сэра перевела дыхание, успокаиваясь. - Завтра я еду в Рокленд, чтобы подстричься. - И, помолчав, добавила: - Под мальчика. Глава 2 Ветер утих только под утро. Сэра, наверное, могла бы даже сказать точное время, когда это случилось, если бы она всю ночь не пролежала, глядя остановившимся взглядом в темноту и слушая, как дедушкины часы тикают в холле на первом этаже. Если я сейчас не засну, утром буду похожа на привидение, думала она, ворочаясь в постели и колотя ни в чем не повинные подушки кулаками. В любом случае я буду выглядеть лучше, чем выглядел Тед вчера, думала она с неожиданной болью. Если раньше она не очень доверяла слухам о его тяжелой болезни, то поверила в них, увидев его. Потому что выглядел он так, будто недавно был на самом пороге смерти. Сильно похудел, его темное лицо осунулось, под глазами пролегли тени. Он выглядел постаревшим. Когда она смотрела в его глаза, там была непривычная усталость и тишина. Она не узнавала эти глаза. Теперь Сэра понимала, почему Фиона беспокоилась о нем. Сэра вздохнула и зарылась лицом в подушку. Какое-то время она не хотела рассказывать родным о встрече на вершине утеса, но вскоре поняла, что молчать о заключенном перемирии было бы нечестно по отношению к семье. Она рассказала об этом за обедом, стараясь, чтобы голос ее звучал легко и непринужденно. - Последнее, чего мы оба хотим, это ухудшить ситуацию. - Она попыталась улыбнуться. - Поэтому мы решили быть вежливыми друг с другом. Наступила тишина, которую нарушила тетя Джейн: - О, мое дорогое дитя, как все это грустно. Она бросила на мужа взгляд, не предвещающий ничего хорошего. - Джеффри, как давно ты узнал о том, что Фиона приедет на свадьбу вместе с Тедом, и почему, ради всего святого, ты на это согласился? Мистер Вильяме меланхолично дожевал кусок куриной запеканки и успокоительно улыбнулся своей жене. - Она позвонила мне, чтобы сообщить о своем решении, только сегодня утром. И моего разрешения она не спрашивала, - сухо добавил он. - Очень на нее похоже, - возмущенно сказала тетя Вильяме. - Если бы она хоть чуть-чуть о нас заботилась, ее и самой на свадьбе не было бы. Сэра успокоительно положила руку на плечо своей тети. - Тетя Джейн, все в порядке. Правда. Я, конечно, расстроилась, когда впервые услышала о том, что Тед здесь, но теперь я изменила свое мнение. Она улыбнулась и добавила, посмотрев краешком глаза на своего дядю: - Все к лучшему. Когда-нибудь мы должны были встретиться. - Наверное, - сказала миссис Вильяме. Но хорошо было бы, чтобы кумушки в Рокленде не уделяли вам столь пристальное внимание. Лиззи Троте сделает из этой истории конфетку, - добавила она, нанизывая на свою вилку гриб с такой безжалостностью, словно он был вышеупомянутой леди. - Лиззи Троте будет достаточно занята, критикуя нашу одежду и убранство в церкви, - сказала Вики и скривилась. - Даже ей не выжать большой истории из бывших мужа и жены, которые спокойно общаются друг с другом. - Это ты так думаешь, - вздохнула ее мать. - Да, Сэра, Вики сказала мне, что ты идешь завтра в парикмахерскую? Сэра пожала плечами. - Новая жизнь, новая внешность. У меня всегда были длинные волосы. Настало время измениться. Миссис Вильяме с сожалением посмотрела на роскошные каштановые волосы племянницы, собранные в большой пучок на затылке. - Ох, Сэра, не делай этого. По крайней мере, не сейчас. Пожалуйста, подожди, пока закончится свадьба. Сэра посмотрела на нее. - Тетя, я надену на голову венок из фрезий. На свадьбе это будет выглядеть очень мило. - Я думала не о венке. - Миссис Вильяме покачала головой. - О Боже. - Такое впечатление, - сказала Сэра, в последний раз проведя по волосам щеткой, - что я собираюсь отрезать себе голову, а не волосы. Вики, растянувшаяся поперек кровати в обнимку с журналом "Дом и сад", бросила на нее выразительный взгляд. - Мама приняла это слишком близко к сердцу, - согласилась она. - Не могу сказать, что мне нравится эта идея, но это твое решение, и волосы тоже твои. - Вики наморщила носик, а затем продолжила: - Маме, наверное, уже начали надоедать свадебные приготовления. Она была такой спокойной и организованной, пока не приехала Фиона. Я сказала папе, что, когда все закончится, он должен поехать с мамой в отпуск. Резкий порыв ветра заставил оконные стекла в спальне зазвенеть, и девушки обменялись понимающими взглядами. - Желательно куда-нибудь, где тепло и не льют постоянные дожди, сказала Сэра, кладя щетку на место. Вики помолчала, потом захлопнула журнал и уселась прямо. - Сэра, мне жаль, что тебе приходится так много терпеть. - Она вздохнула. - Согласно деревенским сплетням, Тед прикован к постели и лежит под капельницей, и, конечно, ты была не готова увидеть его на утесе, твердо стоящим на своих ногах. - Она озабоченно посмотрела на Сэру. - Это было ужасно: увидеть его вновь? - Боже, нет, конечно, - сказала Сэра с непринужденностью. На самом деле, это было ужасно. |