
Онлайн книга «Лунная дорожка»
— Конечно, ты, как верный пес, обо всем доложишь моему папочке, — хрипло проговорила Мэри. — Только обещаю тебе, что очень скоро ты тоже останешься без работы! — И она решительно направилась к выходу. Выйдя из офиса, Мэри с отвращением поняла, что пошел дождь. В прежние времена она бы не задумываясь вызвала такси. Но теперь, достав из сумки зонтик и торопливо раскрыв его, она направилась к ближайшей автобусной остановке. Автобус долго не подходил, и это означало, что она рискует опоздать на обед с отцом. Она пошла на эту уступку крайне неохотно, после окончания изматывающей борьбы за свою независимость. Которую, как ни странно, она выиграла. Отец встретил ее с не предвещающей ничего хорошего улыбкой — такой, которая обычно предшествовала буре. И эта буря не заставила себя долго ждать. Гилберт Аллен не испытывал ни малейшего сочувствия к своей странствующей и непослушной дочери, его не волновали злоключения, через которые ей пришлось пройти. Наоборот, он упрекал ее в наивности, чрезмерной доверчивости и упрямстве. — Ты знаешь, какую сумму мне пришлось выложить, чтобы целехонькой доставить тебя на родину? — кричал он. — Догадываюсь. — И все деньги достались какому-то проходимцу, который забыл о своем месте в этой жизни, — добавил он. — Да, мадам! Терри посчитал себя обязанным рассказать мне о своих открытиях — о том, что ты напрочь потеряла стыд и приличие! — Конечно, — зло усмехнулась Мэри. — Это ведь твой самый верный цепной пес! — Уже нет, — хмуро отозвался отец, пожимая плечами. — Он почему-то надумал уволиться по какой-то нелепой причине. Я теряю свою правую руку, а тут еще собственная дочь ведет себя как проститутка, ложась под первого встречного. Мэри не стала защищаться, а просто сказала отцу, что съезжает с квартиры и будет снимать комнату еще с двумя девушками. И что, несмотря ни на что, она нашла-таки себе работу в качестве служащей в одной бухгалтерской конторе. Сэр Гилберт обычно действовал с помощью кнута и пряника. «Кнут» он использовал полностью и теперь прибег к «прянику»: — Я гораздо старше тебя. И решение Терри уйти явилось для меня ударом. Мне нужна твоя помощь, Мэри, и твоя поддержка. — А мне нужна моя собственная жизнь. — Тогда выпутывайся сама! — закричал отец, и таким сердитым она его еще не помнила. — Но от меня ты не получишь ничего, поэтому не вздумай возвращаться и хныкать, если окажешься на улице! С тех пор они не разговаривали целый месяц, но потом он сам позвонил. И это было удивительно, поскольку обычно звонил по его поручению секретарь. Гилберт Аллен предложил дочери присоединиться к нему во время обеда. Она согласилась, решив, что эта встреча ничем ей не грозит. Отец выбрал столик в углу. На белой льняной скатерти Мэри заметила пухлый конверт. При ее появлении сэр Гилберт поднялся. — Ты похудела, — коротко заметил он, когда Мэри уселась напротив. — Наверное, все-таки неправильно питаешься. — Все отлично, не волнуйся, — ответила Мэри. — И питаюсь я три раза в день, в том числе ужинаю, между прочим. Мы готовим еду по очереди — каждая по своему вкусу, — поэтому иногда она получается не совсем традиционной. Гилберт Аллен что-то проворчал, видимо совершенно не тронутый ее откровениями. — К тому же ты и бледная какая-то. — Загар недолговечен, — ответила Мэри. Отец насупился и сдавил пальцами конверт. — Итак, — проговорил он, — ты все на той же бесперспективной работе? — Моих заработков мне вполне хватает. И на проживание, и даже на оплату уроков пения. Брови сэра Гилберта резко взметнулись вверх. — Так, значит, ты до сих пор продолжаешь этим заниматься? — Но мне нравится. И другим тоже по душе. Кстати, завтра вечером я выступаю в одном месте… — Но, надеюсь, под чужим именем? — холодно спросил он. — Я представилась по имени, — ответила она. — Но фамилию не назвала. — Помолчав, она спросила: — Отец, скажи, почему ты так ненавидишь мое пение? Ведь ты сам знаешь, что у меня есть вокальные данные! — Потому что из-за этого я лишился в свое время твоей матери, — не взглянув на нее, ответил он. — Она никогда не была просто моей женой — такой, которая мне была нужна. — В его глазах мелькнул злой огонек. — Кстати, твоего галантного красавчика выгнали из компании, в которой он работал. Я предупредил его боссов, что если они его не уволят, то их бизнес рухнет — я приложу к этому руку. Теперь он, наверное, жалеет, что поспешил вернуть деньги, заплаченные мною за его работу. — Он хмуро улыбнулся. — Неизвестно теперь, когда он снова сможет заработать такую сумму. У Мэри загудело в ушах, и она с трудом узнала свой голос: — Ты говоришь… что Крис вернул все деньги? — Да. — Он щелкнул пальцем по пухлому конверту. — Они все здесь. Прислал сегодня курьерской почтой. — А он не объяснил почему? — Как же! Он приложил письмо с высокопарными комментариями по поводу нежелания получать грязные деньги, — ответил отец. — Я порвал его. Хочешь почитать его отчет о работе? Увидишь, во что обошлось мне твое освобождение! Может быть, тогда ты хоть немножечко начнешь ценить своего отца? — Отец, — с отчаянием проговорила Мэри, — а в своем письме он упоминал обо мне? — Нет. — Его глаза сузились. — С чего бы это?! И слава Богу! Он навсегда покинул свою компанию и твою жизнь, надеюсь, тоже. — Как ты мог?! — не выдержала Мэри. — Я нанял Маккейна, чтобы избавить тебя от последствий твоей преступной глупости, — хрипло сказал Аллен. — А не для того, чтобы этот негодяй, воспользовавшись удобным случаем, соблазнил мою дочь! Мэри поднялась из-за стола. — У меня для тебя кое-какие новости, отец, — сказала она. — Ты должен знать, что это не он, а я соблазнила его. И что не проходит ни одного дня и тем более ни одной ночи, когда бы я не тосковала по нему. — Куда это ты собралась? — грозно спросил сэр Гилберт, увидев, что дочь порывается уйти. — Поеду искать Криса, — ответила Мэри. — Если еще не поздно. — Тогда… тогда ты просто дура! У меня нет времени для таких, как ты, так и знай! Один раз я простил тебя, но больше этого не случится. Неужели это и есть та жизнь, о которой ты мечтала? — презрительно хмыкнув, спросил он. — Бегать за человеком, который ни разу не вспомнил о тебе, когда встал с твоей постели! — Думаю, здесь ты сильно ошибаешься, — осадила его дочь. — Этот человек не первый встречный, как ты изволил выразиться, и он дал мне гораздо больше, чем ты думаешь. — Подхватив свой плащ, она быстрым шагом направилась к выходу. — Вот то, о чем ты просила, — сказала, входя в ее комнату, Леонора и протянула пару красивых золотых серег с бриллиантами. — Одолжила специально для тебя у одной состоятельной персоны. На неделю. Я тоже хочу в них пощеголять пару дней. — Присмотревшись к Мэри, она прищурилась. — Эй, подружка, ведь ты же собираешься на вечеринку, а не на похороны! Отчего у тебя такой унылый вид? |