
Онлайн книга «Всякая плоть – трава»
Я поднялся по отлогим ступеням, пересек веранду. Ощупью отыскал и нажал кнопку звонка. В прихожей раздались торопливые женские шаги. Наверно, миссис Флаэрти, подумал я, экономка. Она ведет здесь хозяйство с тех самых пор, как миссис Шервуд ушла из этого дома и не вернулась. Но мне открыла не миссис Флаэрти. Дверь распахнулась — и вот она стоит на пороге, уже совсем взрослая, уверенная в себе и еще красивее, чем прежде. — Нэнси! — вырвалось у меня. — Да ведь это Нэнси! Совсем не те слова, что нужно, но у меня не было времени додумать. — Ну да, Нэнси. Что тут такого удивительного? — Я думал, тебя здесь нет. Когда ты вернулась? — Только вчера, — сказала она. Мне показалось, она меня не узнала. Но понимает, что это кто-то знакомый. И пытается вспомнить. — Чего же мы тут стоим, Брэд, — сказала она (стало быть, узнала!). — Входи. Я переступил порог, она закрыла дверь, и вот мы стоим в полутемной прихожей и смотрим друг на друга. Она протянула руку и коснулась отворота моей куртки. — Мы так долго не виделись, Брэд. Как ты живешь? — Прекрасно, — сказал я. — Превосходно. — Говорят, тут почти никого не осталось. Почти никого из нашей компании. Я покачал головой. — Ты говоришь так, будто рада, что вернулась. Она засмеялась — легко, мимолетно. — Ну конечно рада. Смех был совсем прежний: так свойственная ей мгновенная вспышка искрометной веселости. Послышались шаги. — Нэнси, — окликнул чей-то голос, — кто там пришел? Малыш Картер? — Разве ты пришел к папе? — спросила Нэнси. — Я к нему ненадолго, — сказал я. — Потом еще поговорим? — Да, конечно. Нам есть о чем поговорить. — Нэнси! — Да, папа. — Иду! — отозвался я. И пошел к темной фигуре в дальнем конце прихожей. Шервуд распахнул дверь комнаты, повернул выключатель. Я вошел, и он затворил за мною дверь. Он был высок ростом, плечи очень широкие, изящно вылепленная голова, аккуратно, почти щегольски подстриженные усы. — Мистер Шервуд, — сказал я со злостью, — я не малыш Картер. Я Брэдшоу Картер. Для друзей — Брэд. Злиться было довольно глупо, да, наверно, и не из-за чего. Но уж очень он меня взбесил там, в прихожей. — Извини, Брэд, — сказал он теперь. — Никак не укладывается в голове, что все вы уже взрослые — и Нэнси, и ребятишки, с которыми она дружила. Он прошел через комнату к письменному столу у стены. Достал из ящика пухлый конверт и выложил на стол. — Это тебе. — Мне? — Ну да. Я думал, ты знаешь. Я покачал головой; в этой комнате мне отчего-то стало не по себе, почти жутко. Мрачная комната, по двум стенам сплошь книжные полки, в третьей — наглухо завешенные окна и между ними мраморный камин. — Так вот, это тебе, — повторил Шервуд. — Бери, чего же ты? Я подошел к столу и взял конверт. Он был не запечатан, я открыл его. Внутри оказалась толстая пачка денег. — Полторы тысячи долларов, — сказал Джералд Шервуд. — Как будто должно быть именно полторы. — В первый раз слышу про какие-то полторы тысячи. Мне только сказали по телефону, чтобы я с вами побеседовал. Он поморщился и посмотрел на меня очень внимательно, словно бы даже недоверчиво. — Вот по такому же телефону, — прибавил я и показал на аппарат у него на столе. Шервуд устало кивнул. — Понятно. А давно у тебя появился такой телефон? — Только сегодня. Эд Адлер пришел и снял мой прежний телефон, обыкновенный, потому что мне нечем платить. Я пошел пройтись, хотел немного собраться с мыслями, а когда вернулся, вдруг зазвонил вот такой телефон. Движением руки Шервуд остановил меня. — Возьми конверт, — сказал он. — Положи в карман. Это не мои деньги. Они твои. Но я положил конверт на стол. Мне позарез нужны были полторы тысячи. Позарез нужны были любые деньги, откуда бы они ни свалились. Но этот конверт я взять не мог. Сам не знаю почему. — Ладно, — сказал Шервуд. — Садись. Я опустился на стул, стоявший боком у стола. Шервуд открыл ящик с сигарами. — Хочешь? — Я не курю. — Может, выпьешь чего-нибудь? — Выпить я не прочь. — Бурбон? — Отлично. Он подошел к шкафчику, стоявшему в углу, опустил в бокалы лед. — Как тебе разбавить, Брэд? — Хватит и льда. Шервуд усмехнулся: — Сразу видно понимающего человека. Я сидел и смотрел на книжные полки, протянувшиеся вдоль двух стен кабинета от пола и до самого потолка. Тут было немало каких-то многотомных собраний и комплектов, почти все, насколько я мог разглядеть, в дорогих переплетах. Наверно, это очень здорово — быть не то что богачом, но человеком с достатком, не маяться и не раздумывать, если тебе понадобилась какая-то мелочь, не выгадывать каждый грош, а спокойно взять и купить, что хочешь. Жить в таком вот доме, с книгами по стенам, с тяжелыми занавесями на окнах, и чтобы, когда хочется выпить, было из чего выбрать и не приходилось держать единственную бутылку дрянного виски в кухне на полке… Шервуд подал мне бокал, обогнул стол и снова опустился в кресло. С жадностью отпил несколько глотков и отставил бокал. — Брэд, — начал он, — много ли тебе известно? — Ровным счетом ничего. Только то, что я вам уже сказал. Я говорил с кем-то по телефону. И мне предложили работу. — Ты согласился? — Нет, — сказал я. — Пока нет, но, может, и соглашусь. Мне не худо бы найти работу. Но то, что они предлагали — не знаю, кто они такие, — звучит довольно бессмысленно. — Они? — Ну, не знаю — либо их было трое, либо там кто-то один три раза менял голос. Конечно, это очень странно, но, по-моему, один и тот же человек говорил разными голосами. Шервуд опять жадно глотнул виски. Поднял бокал, посмотрел на свет и, кажется, очень удивился, что там уже только на донышке. Тяжело поднялся и пошел за бутылкой. Налил себе, чуть расплескав, потом протянул мне бутылку. — Я еще и не начинал, — сказал я. Он поставил бутылку на стол и опять сел. — Ладно, — сказал он. — Вот ты пришел, и мы побеседовали. Все в порядке. Соглашайся на эту работу. Бери свои деньги и ступай. Нэнси, верно, тебя заждалась. Своди ее в кино или еще куда-нибудь. |