
Онлайн книга «Хроники Амбера. Книги Мерлина»
Я опять подошёл к ней, наступив на то, что олицетворяло Эмбер — стилизованное изображение, как узор на кавказском ковре, — в тёмных и светлых плитках пола; мозаика Хаоса осталась далеко справа. — Тебе надо было спросить особу, ответственную за то, что клинок твоего отца находится здесь, — сказала Гилва, поднимаясь. — Особу я уже спросил, ту, о которой предполагал, что она ответственна за это. Ответ был неудовлетворителен. Я взял её за руку и повёл к выходу на дерево, и вдруг она оказалась совсем близко ко мне. — Любым путём мне бы хотелось послужить будущему королю, — сказала она. — Хотя я не могу отвечать за наш Дом, я уверена, что Птенцы Дракона помогут тебе разговорить виновника этих дел. — Спасибо, — сказал я, пока мы обнимались. Чешуя её была холодной. Клыки мгновенно измочалили бы моё человеческое ухо, но лишь слегка покусывали демонический аналог. — Я обращусь к тебе, если понадобится помощь. — В любом случае обратись ко мне снова. Хорошо было обнимать, и хорошо, когда обнимают тебя, этим мы и занимались, пока я не увидел тень, двигающуюся в окрестностях. — Массстер Мерлин. — Глайт! — Да-а. Я вижшшу, ты пришшшел сссюда. В человеческой форме, в демонической форме, выросссшим или маленьким, я узсснаю тебя. — Мерлин, что это? — спросила Гилва. — Старый друг, — сообщил я ей. — Глайт, познакомься с Гилвой. И vice versa. — Радуюсссь. Я пришла предупредить тебя, что приближаетссся… — Кто? — Принцессса Дара. — Срань драконья! — заметила Гилва. — Ты догадалась, где мы, — сказал я ей. — Держи это при себе. — Я ценю свою голову, Повелитель. Что нам теперь делать? — Глайт, ко мне, — сказал я, вставая на колено и протягивая руку. Она перетекла на неё и устроилась поудобнее. Я поднялся и подхватил Гилву другой рукой. Послал свою волю в спикарт. Потом я заколебался. Я не знал, где, чёрт возьми, мы были — по-настоящему, физически, в терминах географии. Путь может доставить к соседней двери или на расстояния тысяч миль от изначальной точки, или куда-нибудь в Отражения. Можно дать спикарту рассчитать, где мы находимся, и смастерить обратный путь, если мы намерены обойтись без парадного входа, но это займёт какое-то время. Слишком долго. Я мог просто использовать его, чтобы сделать нас невидимыми. Но я боялся, что маминых колдовского нюха будет достаточно, чтобы засечь наше присутствие на уровнях вне пределов видимости. Я обратился лицом к ближайшей стене и протянулся сквозь неё по линии силы спикарта. Мы были не под водой и не дрейфовали по морю лавы или зыбучего песка. Кажется, мы были в лесу. Так что я подошёл к стене и провёл нас сквозь неё. Через несколько шагов посреди затенённой поляны я оглянулся и увидел поросший травой склон холма без единого признака выхода. Мы стояли под синим небом, оранжевое солнце подбиралось к зениту. Вокруг нас был слышен птичий и «насекомий» гам. — Коссстный мозссг! — воскликнула Глайт, отплелась от моей руки и исчезла в траве. — Не уходи надолго! — прошипел я, пытаясь сдержать голос; и увёл Гилву от холма. — Мерлин, — сказала она, — я напугана тем, что узнала. — Я не скажу никому, если ты не скажешь, — сказал я. — Если хочешь, я могу даже удалить эти воспоминания прежде, чем отошлю тебя обратно на похороны. — Нет, позволь сохранить их. Я могу даже пожелать, чтобы их было больше. — Я вычислю наше положение и пошлю тебя назад раньше, чем тебя хватятся. — Нет, я подожду, пока охотится твоя подруга. Я уже ждал, что она продолжит: на тот случай, если мы никогда больше не увидимся, что стало достаточно вероятным в связи с отбытием Тмера и Таббла на скейтах по вечной спирали смерти. Но нет, она была сдержанной и хорошо воспитанной девой битв — с более чем тридцатью зарубками на рукояти широкого меча, как я узнал позже, — и она была выше изъявлений безвкусных трюизмов в присутствии будущего правителя. Когда Глайт вернулась, я сказал: — Спасибо, Гилва. Теперь я намерен отправить тебя обратно на похороны. Если кто-либо видел нас вместе и хочет знать, где я, скажи, что я рванул в бега. — Если тебе нужно место, куда рвануть… — Давай поговорим позже, — сказал я и послал её обратно в храм на край всего. — Ссславный грызсун, — заметила Глайт, как только я начал трансформацию в человека. (Этот путь мне всегда удаётся легче, чем трансформация в демона). — Мне бы хотелось послать тебя обратно в скульптурный сад Всевидящих, — сказал я. — Почему туда, массстер Мерлин? — Покарауль там, посмотри, не появиться ли где разумный круг света. И если увидишь, обратись к нему как к Колесу-Призраку и попроси его придти ко мне. — Где ему иссскать тебя? — Не знаю, но он хорош в делах подобного рода. — Тогда посссылай меня. И есссли тебя не пожшшрет что-нибудь большшее, как-нибудь приходи к ночи расссказать сссвои иссстории. — Приду. Повесить змею на дерево — работа минутная. Я никогда не знал, когда она шутит: юмор рептилий более чем странен. Я вызвал свежее одеяние и облачился в серое и лиловое. Заодно выудил клинки, длинный и короткий. Стало интересно, как там мамочка в своей часовне, но решил не шпионить за ней. Я разбудил спикарт и минуту смотрел на него, затем успокоил. Кажется, он может напортачить, перенося меня в Кашеру, а я не уверен, сколько прошло времени, и действительно ли Люк ещё находится там. Я вытащил Козыри, которые сопровождали меня вместе с траурным одеянием, вынул их из коробки. Отсек Козырь Люка, сфокусировался на нём. Довольно нескоро Козырь похолодел, и я почувствовал присутствие Люка. — Да? — сказал он, когда его изображение поплыло и сменилось, и я увидел его едущим верхом по отчасти проклятой, отчасти нормальной местности. — Это ты, Мерль? — Ага, — ответил я. — Я делаю вывод, что в Кашере тебя нет. — Правильно, — сказал он. — А ты где? — Где-то в Отражениях. А что у вас? — Будь я проклят, если я знаю наверняка, — отозвался он. — Мы несколько дней следуем по Чёрной Дороге… и единственное, что я могу сказать, это тоже — где-то в Отражениях. — О, так ты обнаружил Дорогу? — Найда. Я ничего не видел, но она провела нас безошибочно. Со временем след стал ясен и мне. Адский буксир эта деваха. — Она сейчас с тобой? |