
Онлайн книга «Легенда о Круге. Книга 2. Клятва на стали»
Престарелый убийца вздохнул и уселся на пятки. – И все же, несмотря на дурные манеры, моя внучка права: ты обладаешь темным ви́дением или чем-то подобным. Я сомневался, что такое возможно вне двора деспота, но… – Он обвел рукой помещение, обозначив следы нашей битвы на грязном полу. – Ты ведь не чародей? Это намного упростило бы дело. – Нет, извини. Всего-навсего вор. – А, хорошо. – Ты учел возможность того, что мое «темное ви́дение» может быть не тем, о чем ты думаешь? Что я могу быть просто большим молодцом? Ариба фыркнула из-под тряпицы. Я пропустил это мимо ушей. – Прошу покорно, – отозвался дед. – Не для того я спас тебя от людей Жирного Кресла, чтобы ты лгал. Мне известна разница между навыком и темным ви́дением, и это ви́дение у тебя есть, имперец. Он постучал двумя пальцами под собственными глазами. – А у тебя нет. Но ты умеешь от него прятаться. – Я посмотрел на женщину. – Не связано ли это с мерцанием ламп в винных погребах и ветром, которого никто не чувствует? Хотя глаза расширились у нее, спросил дед: – Что ты увидел? – Мало ли. А что я был должен увидеть? – Какая разница, если не сработало? – Сдается мне, что вся эта встреча происходит из-за того, что не сработало, а потому да, разница есть. Старик поднял руку, и нейяджин подал ему бурдюк с водой. – Файзал, позаботься, чтобы нам не мешали, – велел старший. Мужчина поклонился и вышел. Ариба со старым убийцей остались, где были. Старик вынул пробку, глотнул и протянул бурдюк мне: – Будешь? Я хотел отказаться, но жажда пересилила. Я взял бурдюк, отпил. Вода почти обожгла и показалась небывалым блаженством. Я вернул бурдюк, и старик приложился еще, потом вставил пробку. – Насколько я могу судить, – произнес он, – ты не должен был видеть ничего. Или почти ничего. – Что ты имеешь в виду? – Как описать то, чего никогда не видел? – Старик повел плечом. – Нам известно лишь то, что колдовство, к которому мы прибегаем, обманывает всякое зрение – и обычное, и ночное, благодаря чему наша одежда работает еще лучше. – Лучше? – переспросил я. – Лучше, чем что? Он пристально посмотрел на меня, после чего, не сводя с меня глаз, повернулся к Арибе: – Как думаешь, внученька? Как нам ответить на его вопрос? – Я думаю, что нейяджины строго хранят свои тайны, – отозвалась она; впрочем, нет – процитировала: – «Мы ходим во тьме, почитая тьму; мы правим ночью, исторгая ночь». – Правильно, – сказал старик. – Но я спросил не о том, чему тебя учили, а о чем ты думаешь. Если бы я хотел попугайского повторения правил, научил бы птицу. Или обратился к Файзалу. Внучка ответила напряженным молчанием. Затем произнесла: – Он имперец. Не только не нейяджин, но даже не джаниец. Он чужак. – Но у него есть кое-что нужное нам, и он не дурак. Как же быть? – Мы заберем это. – А как ты заберешь то, чего не понимаешь и не можешь потрогать? Ответа не было. Лицо старика стало горестным. – С такой диковиной, если ею не владеть, не справиться ни клинком, ни ногой. Подумай, девонька! Иногда приходится делиться секретами в обмен на другие. – Он негромко прицокнул и мягко добавил: – Твоя мать поняла бы это без лишних слов. Ариба уловила намек. Ее взгляд застыл, а плечи слегка поникли. Старый упрек – и старая рана. Старик мог быть отменным ассасином, но это не мешало ему по-скотски обращаться с внучкой. – Когда мы пробуждаем силу наших одежд, – молвил он, – мы притупляем и силу твоего темного ви́дения. Я снова посмотрел на их с Арибой одеяния, словно мог распознать в них нечто магическое. Одежда, которая действовала как переносной глиммер, была известна – я сам наблюдал плащи, твердевшие при нападении, и шарф, способный распускаться и связываться в тонкую веревку. Но ткань, противодействующая ночному зрению? Не просто редкость, а нечто, зараза, исключительное. – Как это возможно? – спросил я. – Если вы не умеете пользоваться… темным ви́дением, то откуда вам знать, как его обмануть? – Я не знаю, как человек живет, дышит и срет, но знаю, как его убить, – неужто большая разница? – Она самая. – Может быть, ты и прав. – Старик фыркнул. – Но так было веками – кто я такой, чтобы спорить? – Веками, – повторил я. – И за все это время вы так и не захватили ни одного… Я пощелкал пальцами, прикинувшись, будто забыл название и интересуюсь сугубо для порядка. – Львы Арата, – сказала Ариба. – Да – ни одного из Львов Арата? Вы шаритесь здесь веками, но так и не поймали никого, чтобы узнать о темном ви́дении? – Поймали? Конечно. И многих. – И ни один не заговорил? Старик отвернулся. – Расскажи мне о них. – Я положил в рот очередное зерно. Старый убийца долго обшаривал меня изучающим взглядом. – Что тебе известно о нейяджинах? – спросил он наконец. – Мне казалось, мы говорим о Львах. – Для разговора об одном необходимо понять другое. – Ладно, – пожал я плечами. – Мне известно, что вы не видите в темноте. – И все? – И еще то, что вы чертовски ловко управляетесь с волхвами и их тенями. Проблеск улыбки. – Тебя это огорчило? – Причинило неудобства. Я вел с ними дела. Вдобавок пострадал мой человек. – А ты порезал Арибу, – парировал он. – У нас тоже были дела. Мы оба те, кто мы есть. – А кто вы есть? Старик вынул пробку и надолго припал к бурдюку. – В стародавние времена? Охотники за демонами… за джиннами. В эпоху Медных Халифатов и при первых деспотах нашей обязанностью был суд над теми волхвами, которые водились с духами тьмы. – Суд? – Да, смертный, но не только. Мы привнесли законы небес и людей в заповедные области духа и дыма. Мое племя давным-давно научилось упаковывать чары в морщины и складки одеяний. Маги не видели нас, а коль скоро не удавалось им, не сумели и слуги. – То есть джинны, – уточнил я, вспомнив слова Рааза. – Я говорю о духах воздуха, песков, зноя и ночи – джиннах, ифритах и ангелах бесплодных земель… – Ангелах? – переспросил я и сел прямее. |