
Онлайн книга «Девушка из Рима»
— Да, действительно, наша компания уже завершила сезон. Но многие фирмы покрупнее открыты круглый год. «Дана» — маленькое агентство, хотя и довольно известное. — Вы не ответили на мой вопрос. Вы нашли здесь другую работу? — Да, — ответила она и добавила: — Но я приступлю к работе только в следующий понедельник. — А что за работа? — Переводчиком в одной компании, которая занимается строительством отелей. Он взглянул на нее поверх стакана: — Звучит впечатляюще. Вам очень повезло, что вы так быстро нашли другую работу. — О да. Один… друг помог мне… порекомендовал меня. — Тот молодой итальянец, с которым я вас видел в вечер нашего знакомства? Это с ним вы собирались сегодня встретиться здесь? Джейн оскорбленно вздернула подбородок: — Вы всегда так любопытны с людьми, которых едва знаете? Он пожал широкими плечами. Сейчас, когда ей представился случай рассмотреть его получше, она увидела, что он старше, чем ей сначала показалось, лет тридцати с небольшим, и очень хорош собой, несмотря на хмурый вид. У него были волосы цвета воронова крыла, прямой нос, жестко очерченный рот с полной нижней губой и глубокая ямочка на подбородке. Странным было то, что, несмотря на то, что он задавал так много вопросов, Джейн по-прежнему не ощущала с его стороны никакой заинтересованности. — Я бы так не сказал. Но вы пробудили во мне любопытство, когда собирали вокруг себя эту толпу, словно маленькая пастушья собачка, тараторя информацию, не всегда правильную, а затем гнали их дальше. — Вы поставили меня в неловкое положение, поправив при всех. Его загорелое лицо озарила слабая улыбка. — Полагаю, до этого они считали вас непогрешимой? Нельзя ожидать так много от кого-то столь юного и неопытного. Джейн почувствовала острое желание немедленно встать и уйти. Вместо этого она резко сказала: — У меня достаточно опыта. И я вам уже объясняла, что это была просто оговорка, а вовсе не незнание фактов. — Сколько вам лет? — Нет, ну вам-то что за дело? Двадцать один. Он кивнул: — Я так и думал. Молодая и — не имею в виду ничего плохого — неискушенная, и наверняка доверчивая. — Я должна идти. Спасибо за кофе, — сухо, но очень вежливо сказала Джейн и потянулась за сумкой. Он сделал движение, как будто хотел остановить ее. — Простите, боюсь, я был груб… я вовсе не хотел вас обидеть. Может, еще кофе… или чего-нибудь покрепче? Она действительно намеревалась уйти. Ванс Морли ужасно ее раздражал, но, когда его темные глаза заглянули ей в самую душу, так прямо и так требовательно, она вдруг снова опустилась в кресло. — Отлично. Значит, я прощен? Позвольте мне заказать для вас еще капучино. Курите? Нет? — Он выудил сигарету из помятой пачки. — Могу я задать вам вопрос, для разнообразия? — спросила Джейн. — Что вы здесь делаете… вы в отпуске или работаете? — Ни то, ни другое. Я… как бы это сказать… тяну время. — Вы чего-то ждете? Он покачал головой, его лицо приняло серьезное выражение. — Настраиваюсь на поездку. Когда я, наконец, решусь, отправлюсь в путь. — Куда? — спросила Джейн. Ей вдруг стало интересно. Его мрачный взгляд, его равнодушие заинтриговали ее. Кроме того, разговор помогал ей не думать о Джино, хоть на короткое время отвлекал от тревожных мыслей о том, что же с ним случилось, почему он не предупредил ее, что не придет. — На Корфу. Она вздохнула: — Как чудесно! Я никогда там не была, но, может быть, когда-нибудь… А зачем вы едете? Он резким движением загасил сигарету. — Навестить… родственников. — Они там живут? — Послушайте, я, кажется, понял… все эти вопросы. Они однообразны. А я довольно скучный предмет для изучения. Давайте поговорим о чем-нибудь еще. — Мы слишком мало знаем друг друга, чтобы вести настоящую беседу, — сказала Джейн. — Так что остаются только вопросы и ответы. — Мы можем поговорить о Риме. — Да, можем. — Джейн снова вздохнула. — Я, например, могу сказать, что это самый чудесный город из всех, где я когда-либо жила. — И во многих городах вы жили? Простите, не обращайте внимания. Я мог бы сказать то же самое… а ведь я объездил полмира. Джейн с интересом посмотрела на него: — Теперь мне хочется спросить, где вы бывали и чем занимались? — Запрещено. Разрешается только обмениваться впечатлениями о Риме. В конце концов они увлеклись, и поначалу натянутый разговор незаметно превратился в дискуссию — живую и увлекательную, и Джейн, которая считала, что прекрасно знает Рим, поскольку провела лето, работая в этом городе, изучая его историю и водя туристов от одного исторического памятника к другому, до тех пор пока ей не стали здесь знакомы каждая улочка и каждая площадь, поняла, что по сравнению с Вансом Морли она едва-едва знает его. Она напрочь позабыла о времени и, случайно взглянув на часы, с удивлением воскликнула: — Боже мой, уже совсем поздно! Я должна идти. — В одиннадцать часов? В Риме вечер только начинается. Послушайте, как насчет чего-нибудь перекусить? Вы, должно быть, проголодались, я так просто умираю от голода. Вряд ли справедливо по отношению к этому заведению просидеть столько времени и выпить всего два капучино да пару бокалов пива. Джейн покачала головой: — Нет, правда. Благодарю вас, но я… мне нужно домой. — Она смутилась. — Возможно, там есть… сообщение для меня. — Понятно. От вашего итальянского дружка. — Он поднялся. — Позвольте мне проводить вас. — Пожалуйста, не беспокойтесь… это совсем рядом. — Мне все равно нечем заняться. Простите, я, кажется, опять был груб. Я благодарен вам за то, что помогли мне приятно скоротать время. После того как он расплатился за напитки, они вышли из ресторана и пошли от Пьяцца Навона по улице Виа дель Сальваторе, а затем по Виа делла Скрофа. Здесь в лабиринте улочек, лежащих между Виа делла Скрофа и Виа де Корсо, находился дом, в котором жила Джейн. Когда они перешли улицу, шедший рядом с ней Ванс повернулся и спросил: — Этот ваш друг… вы из-за него остались в Риме? Джейн быстро взглянула на него: — Я думала, мы покончили с вопросами. Он нахмурился: — Признаю, вы вызываете во мне любопытство. Не знаю почему. Должно быть, из-за взгляда этих широко раскрытых глаз, чуть-чуть незащищенного. Возможно, очень обманчивого. Вы должны быть очень способной и разумной, иначе вы бы не получили работу в агентстве. Тем не менее я надеюсь, вы знаете кое-что об этих итальянцах — они известные обольстители, вечно увлекают маленьких англичаночек, а затем исчезают. |