
Онлайн книга «Поцелуй у водопада»
Игнорируя слабые протесты Сорель, Гус потащила свою добычу через всю комнату, вторглась в группу гостей и представила ее: — Это Сорель. Бедная девочка пропадала в изгнании в дебрях Австралии! — завопила она. С угрожающим видом вперив взгляд в высокого мужчину лет тридцати, она со значением проговорила: — Крег, будь с ней мил. — Потом помахала рукой кому-то позади него. — Ах, вон бедный Майкл! Критики разнесли в пух и прах его новую книгу, он нуждается в утешении. — И Августа Долимор помчалась к следующему объекту своей благотворительности. Сорель повернулась к Крегу — фамилии его она не уловила — и увидела, что он смотрит на нее веселыми карими глазами. У него было узкое интеллигентное лицо, такие лица с годами приобретают большую оригинальность; волосы надо лбом начали редеть. — Извините, — пробормотала Сорель. — Ну что вы, я очень рад с вами познакомиться, — с готовностью откликнулся Крег. Одна из женщин засмеялась: — Августа наезжает как паровой каток. Но она всегда желает только хорошего. — Полезная дама, — отрекомендовал ее Крег и снова обратился к Сорель: — Значит, в дебрях Австралии? — Вообще-то в Мельбурне. Вполне цивилизованное место. — Не сомневаюсь, хотя никогда не бывал дальше Сиднея. Что же вы там делали? С ним она почувствовала себя легко и спокойно. Остальные постепенно рассосались, и, когда бокал Сорель опустел, Крег предложил: — Хотите, принесу еще? — Он огляделся, но официантов нигде не было видно, они как будто испарились. — Не хочу потерять вас в толпе, — откровенно признался Крег. Он взял Сорель за руку и провел к искусственной пальме, стоявшей у стены. — Извините, не могу найти сидячее место. У вас появится шанс сбежать, если захотите. Я вернусь через пять минут. То есть, если ее здесь не будет, он не станет ее преследовать. Очень милый человек, к тому же симпатичный, особенно когда улыбается. Она должна смотреть на милых мужчин, должна приветствовать возможность завязать отношения с кем-то кроме Блейза. Но Блейз занимал ее мысли днем и ночью. Когда она находилась далеко, то иногда не вспоминала о нем неделями и даже месяцами. Но теперь он поглотил все ее чувства и мысли, за исключением того времени, когда она тревожилась о матери. Увидев неподалеку темноволосую голову и широкие плечи в цепком окружении смокингов и блестящих вечерних платьев, она решила, что воображение ее обманывает. Мужчина просто очень похож на Блейза. Он засмеялся, откинув голову, и Сорель уже не сомневалась, что это он. Сорель узнала бы его смех среди сотен других, она помнила его еще с тех пор, когда у Блейза ломался голос. Он обнимал за плечи женщину; ее светлые волосы рассыпались по его черному рукаву. Чери улыбалась. У Сорель сжалось сердце. Он смотрел на Чери, но вдруг, словно почувствовав на себе взгляд Сорель, оглянулся и безошибочно выхватил ее из толпы. Смех замолк; Блейз наклонился к Чери, что-то сказал, она пожала плечами, и вот Блейз уже шагает к ней, держа в руке бокал красного вина. — Ты одна? — спросил он. — Нет. — Как хорошо, что она может так ответить! — Я жду, когда кое-кто принесет мне вина. Можешь меня не жалеть. Блейз был невероятно красив в черном смокинге с черным галстуком. Сорель порадовалась, что нарядилась в свое лучшее платье мшисто-зеленого цвета, с высоким воротом, но открытыми плечами и облегающей юбкой. — Не думаю, что ты нуждаешься в жалости. — Блейз оглядел ее с головы до пят, и она увидела в его глазах вспышку мужского одобрения. — Ты сегодня отлично выглядишь. — Спасибо. Ты тоже. Он удивился и усмехнулся. — Когда надо, я могу почистить перышки. — Не сомневаюсь, что Чери пришла в восторг. Его выражение лица не изменилось, но юмор исчез. — Надеюсь. — Можешь особенно не волноваться. Сразу видно, что она тебя обожает. — Сорель как будто провернула нож в своей ране. Он нахмурился, наверное не желая обсуждать с ней свою подругу. — Она умная женщина. Сорель засмеялась; смех получился ломкий, хрустящий. К ее удивлению, Блейз покраснел. — Я это говорю не из эгоистических соображений. Сорель поняла. Ее реплика унизила Чери, и он встал на ее защиту. Он не так откровенно выражает к ней свои чувства, как Чери к нему, но, возможно, тоже любит ее. Только непонятно его поведение: если он любит Чери, тогда зачем целовал Сорель? Зачем сказал, что не давал Чери повода на что-то рассчитывать? Что означают такого рода вещи — остаток прошлого, мимолетное отклонение? — Как Рода? — спросил Блейз. — Она говорит, что таблетки помогают… но я не уверена. Он хмуро кивнул. — Не давай ей обманываться, если считаешь, что она действительно больна. Мне тоже нужно будет заставить отца сходить к врачу. — По-моему, у твоего отца такая же сильная воля, как у тебя, — сказала Сорель. — Тебе не удастся заставить его что-то делать. Он скривился в болезненной улыбке. — Боюсь, ты права. Когда думаешь возвращаться в Мельбурн? — Подожду как обернется с мамой, потом буду решать. — Возможно, возвращение в Австралию избавит ее от наваждения, поможет выбросить Блейза из мыслей и сердца. — А если не наступит улучшение… Блейз сжал губы. — Если надумаешь остаться, я знаю, кто может дать тебе работу. — О? — Одна моя подруга, художник-модельер детской одежды, которую она продает потом в своем магазине. Она сделала себе имя, ее бутик пользуется успехом, но она ждет ребенка и ищет менеджера по продажам, чтобы себе оставить работу по моделированию на дому. Если заинтересуешься, я дам тебе ее телефон. — Спасибо, — нерешительно ответила Сорель. В конце концов, за спрос денег не берут. Он достал карточку и черкнул на ней телефон изящной серебряной ручкой. — Ее зовут Марта. Может быть, ты помнишь ее мужа: Лаури Киркман. Она вспомнила, что Лаури играл с Блейзом в теннис. — Я не знала, что они женаты. — Уже два года. Лаури значился в списке гостей на их свадьбе. Интересно, рассказал ли он жене про тот фурор; она надеялась, что он не сочтет нужным повторять старую сплетню. — Ты, как всегда, любезен, — отозвалась Сорель. — Мне очень хочется помочь Марте, — пояснил Блейз. — Я знаю, что она ищет надежного человека. Подошел Крег, держа в руках два стакана вина и оправдываясь: — Извините, что так долго. |