
Онлайн книга «Галили»
— Лоретта, — мягко сказал Сесил. — Не подливай масла в огонь, Сесил. Не тот сейчас случай, чтобы блюсти приличия и благовоспитанность. Мы попали в крупную переделку. Мы все. Вся наша семья оказалась в большой беде. — Его выпустят через неделю, — сказал Митчелл. — Интересно, ты и правда такой идиот или сознательно не желаешь замечать, что творится у тебя под носом? — Лоретта опять почти кричала. — Неужели не видишь, что убийство бедной Маргарет не самое страшное, что случилось сейчас... — Бога ради, избавь нас от пророчеств Кассандры, — презрительно прервал ее Митчелл. — Митчелл, нельзя ли проявить хоть немного уважения? — обратился к нему Сесил. — Если она хочет его заслужить, пусть лучше перейдет к делу. Вместо того, чтобы потчевать нас всякой чушью о расположении звезд и планет. — Сейчас я говорю не об этом, — возразила Лоретта. — О, прошу прощения. Что же сегодня у нас в меню? Карты Таро? — Если в тебя слышал твой отец... — Мой отец, пожалуй, решил бы, что у тебя не все дома, — отрезал Митчелл, вставая из-за стола. — Лично я не желаю больше тратить свое драгоценное время на то, чтобы слушать всякую ахинею о воображаемом драматическом положении дел, которое якобы грозит нашему семейному бизнесу. — Я смотрю, отцовского ума тебе не досталось, — сказала Лоретта. — Ты опять за свое! Надоели мне твои дурацкие угрозы! — заорал Митчелл. — Знаю, чего ты добиваешься. Думаешь, не понимаю, куда ты целишься? Хочешь перетянуть Рэйчел на свою сторону? — О, ради всего святого... — Отправила ее на какой-то вонючий остров! Думала, об этом никто не узнает. — Митч, — вцепившись ему в руку, сказала Рэйчел. — Ты выглядишь глупо. Прекрати. Сейчас же. Отдернув руку, Митчелл взглянул на нее так, будто ему влепили пощечину. — Значит, ты с ней заодно? — указывая пальцем на Лоретту, обрушился он на жену. — У вас что, заговор? Сесил! Помоги мне разобраться. Я хочу знать, что происходит. — Ничего не происходит, — тяжело вздохнул Сесил. — Просто мы все расстроены. И от усталости начинают сдавать нервы. — Это она расстроена? — вновь вскричал Митчелл, взглянув на Лоретту, на лице которой застыло выражение царственной неприступности. — Да ей только на руку то, что Марджи мертва, а мой брат за решеткой. — Думаю, за это тебе придется извиниться, — сказал Сесил. — Да это же правда, — не унимался Митчелл. — Ты только посмотри на нее. — Прости, Митчелл, — поднявшись с места, сказал Сесил, — но я не позволю тебе говорить о Лоретте в таком тоне! — Сядь и не рыпайся! — взревел Митчелл, на этот раз обращаясь к Сесилу. — Какого черта ты из себя строишь? — Сесил замер на месте, не проронив ни звука. — Знаешь, что будет, когда старик уйдет? Останемся мы с Гаррисоном. Весь бизнес будет наш. А если Гаррисон не выйдет из тюрьмы, все дело перейдет ко мне, — он слегка ухмыльнулся, — так что лучше следи за своими словами, Сесил, Имей в виду, я буду тщательно приглядываться к тому, кто как ко мне относится. И если кому-то вздумается мне перечить, я раздумывать не стану. Опустив взгляд в тарелку, Сесил сел. — Вот так-то лучше, — заключил Митчелл. — Рэйчел, мы уезжаем. — Езжай один, — сказала Рэйчел. — Поговорим завтра. Митчелл в нерешительности остановился. — Я пока останусь. — Дело твое, — сказал он с напускным равнодушием, изобразить которое ему удалось не слишком убедительно. — Да, конечно, — сказала Рэйчел, — поэтому я и остаюсь. Явно не собираясь ее переубеждать, Митчелл, не сказав больше ни слова, вышел из комнаты. — Проклятое отродье, — тихо сказала Лоретта. — А не поехать ли нам всем по домам спать? — предложила Нора. — Пожалуй, сейчас это лучшее, что можно придумать, — согласилась Лоретта. — Рэйчел, задержись, пожалуйста, ненадолго. Мне нужно с тобой переговорить. Когда за последним ушедшим закрылась дверь, Лоретта сказала: — Насколько я заметила, за столом ты ничего не ела. — Я не голодна. — Сыта любовью? — Рэйчел промолчала, а Лоретта продолжила: — Это пройдет. За последние несколько дней тебе пришлось много пережить. Неудивительно, что это выбило тебя из колеи. — Лоретта пригубила белое вино из бокала. — Не надо от меня ничего скрывать. Ни для кого не секрет, каково тебе сейчас. — Не понимаю, о чем вы. — О нем, — тихо произнесла Лоретта. — О Галили. Я говорю о Галили. — Подняв глаза, Рэйчел встретилась с пристальным взглядом Лоретты, которая могла многое в них прочесть. — Надеюсь, он не обманул твоих ожиданий? — продолжала она. — Говорю же, не понимаю, о чем вы... Лицо Лоретты вспыхнуло. — Какой смысл от меня скрывать? — не унималась она. — Врать надо Митчеллу. Но не мне, — она сверлила Рэйчел взглядом, ожидая и предвкушая увидеть, как из нее начнет сочиться душевная боль. — С какой стати мне лгать Митчеллу? — возразила Рэйчел, решив выдержать ее испытующий взгляд. — Потому что другого он не заслуживает, — сказала Лоретта. — Судьба с рождения была к нему слишком благосклонна. Это сделало его дураком. Родись он с заячьей губой, из него вышел бы куда больший толк. — Если я правильно уловила вашу мысль, то меня вы тоже считаете дурой. — С чего ты взяла? — Я же вышла за него замуж. — Прекрасные женщины выходят замуж за круглых идиотов каждый божий день. Ну и что? Им приходится это делать хотя бы для того, чтобы удержаться на плаву. Если судьба уготовила тебе участь продавщицы в обувном магазине, единственное, что тебе остается, — это продавать башмаки. Но если с божьей помощью тебе представилась возможность выбраться в свет, зачем стыдиться того, что ты ею воспользовалась? Ты сделала то, что должна была сделать. Теперь ты решила покончить со своим браком. Этого тоже не следует стыдиться, — Лоретта остановилась, предоставляя слово своей собеседнице, но, заметив, что ее маленькая речь повергла Рэйчел в некоторое замешательство, продолжила: — Неужели тебе так трудно это признать? Будь я на твоем месте, я бы собой гордилась. Серьезно. — Гордилась? Чем? — Зачем ты строишь из себя дуру? — сказала Лоретта. — Тебе это не к лицу. Чего ты боишься? — Я просто не понимаю... Не понимаю, почему вы со мной так говорите. Ведь мы с вами почти не знаем друг друга... И, честно говоря, мне всегда казалось, что вы меня недолюбливаете. |