
Онлайн книга «Галили»
— Давай сменим тему, — предложил я. — Давай. Как там Люмен? — Все такой же чокнутый. — А Мариетта? У нее все хорошо? — Замечательно. — Она, как обычно, влюблена? — Сейчас нет. — Передай ей, что я про нее спрашивал. — Всенепременно передам. — Я всегда был к ней привязан. Знаешь, во сне я частенько вижу ее лицо. — Она будет польщена, когда я скажу ей об этом. — Тебя я тоже вижу во сне, — сообщил Галили. — И просыпаешься, скрежеща зубами и изрыгая проклятия, — подсказал я. — Нет, брат, — покачал он головой. — Это приятные сны. В них мы все вместе, а этой ерунды словно и не бывало. Слово «ерунда» странно прозвучало в его устах, к тому же в нарочитой пренебрежительности подобного определения было что-то оскорбительное. Я не смог удержаться от комментариев. — Может, для тебя это и ерунда, но для всех нас это слишком серьезно. — Я не хотел... — Все, что ты хотел, Галили, — это отправиться на поиски приключений. И я уверен, ты пережил немало увлекательных минут. И даже часов. — Меньше, чем ты думаешь. — Ты пренебрег своими обязанностями, — не унимался я. — Обязанностями старшего сына. Ты должен был показать пример остальным, но тебя волновали только собственные удовольствия. — С каких это пор жить в свое удовольствие стало преступлением? — поинтересовался Галили. — К тому же, брат, это у меня в крови. Такая уж мы сластолюбивая семейка. Все чересчур охочи до наслаждений. Мне нечего было возразить. Наш отец с ранних лет стремился всеми возможными способами ублажить свою чувственность. В одном исследовании по антропологии я обнаружил историю его первого сексуального подвига, изложенную курдскими пастухами. Они утверждают, что все семнадцать старейшин, от которых ведет свое начало их племя, были зачаты моим отцом в то время, когда он еще не умел толком ходить. Галили продолжал: — Моя мать... — Что ты хочешь узнать о ней? — Она здорова? — Трудно сказать, — пожал я плечами. — Я ее слишком редко вижу. — Это она тебя исцелила? — спросил Галили, взглядом указывая на мои ноги. Во время нашей последней встречи я был прикованным к креслу калекой, что, правда, не помешало мне обрушить на него всю свою ярость. — Она сказала бы, что мое выздоровление — наша общая заслуга. — На нее непохоже. — Она стала мягче. — И даже может простить меня? Я не стал отвечать на этот вопрос. — Твое молчание означает «нет», так надо понимать? — Возможно, будет лучше, если ты сам спросишь у нее об этом, — осторожно предложил я. — Если хочешь, я могу ее подготовить. Рассказать, что видел тебя. Передать наш разговор. В первый раз за время всей нашей встречи призрачный образ Галили несколько изменил свою консистенцию. Изнутри его наполнило свечение, сделавшее его темный силуэт ярким и отчетливым. Теперь я мог различить каждый изгиб его тела, пульсирующую на шее жилку и очертания рта. — Ты мне поможешь? — спросил он. — Конечно. — Я думал, ты меня ненавидишь. У тебя на это немало причин. — Я никогда не испытывал ненависти к тебе, Галили. Клянусь. Теперь свет излучали и его глаза, потоки света струились по его щекам. — Господи, брат... — тихо сказал он. — Как давно я не плакал. — Неужели возвращение домой так много для тебя значит? — Я хочу, чтобы она меня простила, — признался Галили. — Больше всего на свете мне нужно ее прощение. — Я не могу просить этого за тебя. — Знаю. — Все, чем я могу тебе помочь, — это сказать Цезарии, что ты хочешь с ней встретиться, и потом передать тебе ее ответ. — Это больше, чем я мог ожидать, — сказал Галили, вытирая слезы тыльной стороной ладони. — Не думай, что я забыл о своей вине перед тобой. Забыл о том, что и у тебя мне следует просить прощения. Твоя прекрасная Чийодзё... Я вскинул руки, останавливая его. — Будет лучше, если мы не... — Прости. — В любом случае, тебе не за что просить прощения, — сказал я. — Мы оба виноваты. И, поверь мне, я совершил не меньше ошибок, чем ты. — Я в этом не уверен, — пробормотал Галили, и в словах его мне вновь послышалась печаль, которую я различил в самые первые минуты нашей встречи. Он себя ненавидел. Бог свидетель, как он себя ненавидел! — О чем ты думаешь? — неожиданно спросил Галили. Вопрос застал меня врасплох. — Так, — пробормотал я. — О всяких пустяках. — Ты думал о том, что я смешон. — Что? — Ты прекрасно слышал, что я сказал. Ты думал, что я смешон. Воображал, как я шатаюсь по миру черт знает сколько лет и трахаюсь со всеми подряд. Что еще? Ах да, что я так и не повзрослел, что у меня нет сердца и что я тупица. — Он уперся в меня своими источающими холодное сверкание глазами. — Что же ты молчишь? Я все сказал за тебя. Тебе осталось лишь признать мою правоту. — Хорошо, кое-что ты угадал. Я действительно считал тебя равнодушным. Я даже собирался написать, что ты был бессердечным... — Написать? — перебил он. — Где? — В книге. — В какой книге? — Я пишу книгу, — сообщил я, почувствовав прилив гордости. — Книгу обо мне? — Обо всех нас, — уточнил я. — О тебе, обо мне, о Мариетте, о Забрине и Люмене... — И о матери с отцом? — Конечно. — А они знают, что ты о них пишешь? — Я молча кивнул. — Ты собираешься рассказать всю правду? — Моя книга — это не роман, так что вымыслу там не место, — сказал я. — И по мере своих скромных возможностей я буду придерживаться истины. Галили замолчал, размышляя над услышанным. Моя новость его здорово обеспокоила. Вероятно, он опасался, что я сниму покров с некоторых его тайн или уже сделал это. — Предугадывая твой следующий вопрос, сразу сообщаю, что моя книга посвящена не только нашей семье, — сказал я. |