
Онлайн книга «Авантюрист»
— Вы заметили, что она исчезла со своего обычного места? — Нет. Не заметил. Она лежала в выдвижном ящике письменного стола. — В таком случае почему ваша жена в момент смерти прижимала ее к себе? — Понятия не имею. — Может быть, эту вещицу кто-то вложил ей в руки? Что-то вроде черного юмора. Адвокат положил руку на плечо своего клиента, удерживая его от ответа. — Майкл, отвечать не обязательно. Флорио опять встряхнул головой. Только неясная улыбка теперь исчезла. Он лениво поигрывал своими затемненными очками. Эл Рейган начинал раздражаться, и Бианчи это чувствовала. — Тереза ваша приемная дочь. Верно? Вы удочерили ее в младенческом возрасте? — Ей исполнилась всего неделя. — А потом, спустя несколько лет, вы удочерили и Девон? — Да. — Она старше Терезы. — В тот момент, когда она появилась у нас, ей было почти шесть лет. — Черные глаза Флорио остановились на Рейгане. — Куда вы клоните? — Просто осведомляюсь, мистер Флорио. Как давно вы живете с женой раздельно? — Тридцать один месяц. Детектива Бианчи слегка удивила такая точность. — А когда вы планировали развестись? — спросила она. — Когда Тереза и Девон станут немного старше. — А мне казалось, — сказала она, — что вот такая раздельная жизнь супругов для детей гораздо труднее, чем просто развод. — Дело в том, что развод вещь, как правило, необратимая, — отозвался он. «А смерть, — подумала Карла Бианчи, — самая необратимая вещь на свете». — Раздельная жизнь с супругой ваших дочерей огорчала? Флорио некоторое время молчал, а затем произнес: — Они обе были в курсе, что мы не ладим. — Вы постоянно ссорились с женой? — спросила она быстро. — Нет, не ссорились, просто не ладили, и поэтому решили, что легче разъехаться, — ответил он. Она не спускала глаз с Флорио. Как и Эл Рейган. Маленький темноволосый адвокат ерзал на краешке стула, всем своим видом показывая, что готов немедленно вмешаться, если его клиент сделает хоть один неверный шаг. — Мы опросили прислугу вашей жены, мистер Флорио. Из их ответов следует, что после того, как вы разъехались, у нее было большое количество сексуальных партнеров. Вы знали об отношениях вашей жены с другими мужчинами? — Да. — Это вас огорчало? — Нет. — Почему? — А почему это должно было меня огорчать? — Ну, хотя бы из-за дочерей. — Они моя главная забота, — сказал он, наклоняя голову, — но при чем здесь это? — А как Девон и Тереза воспринимали отношения своей матери с другими мужчинами? — Насколько я знаю, Барбара с дочерьми была вполне откровенна, разумеется, в соответствии с их способностью понять. Впрочем, сомневаюсь, чтобы эти ее дела как-то смущали или ранили девочек. — А нас? — Я не ревнив, — резко произнес он. Но темные брови теперь нависали над глубоко посаженными глазами. Спокойная сдержанность уступала чему-то более напряженному. Значит, надо продолжать давить в ту же точку. — Вы что, не возражали, чтобы она с кем-то спала? — Во всяком случае, попыток управлять ею не предпринимал, — произнес он даже еще более скованно, чем отвечая на предыдущий вопрос. — Мистер Флорио, а когда вы еще жили вместе, у нее были связи с другими мужчинами? — Нет. — А почему вы так уверены? Лицо Майкла Флорио напряглось. — У нас было много проблем, детектив, но только не сексуальные. Так что идти искать удовлетворения куда-то на сторону у нее необходимости не было. Бианчи чуть заметно улыбнулась. — Так какие же у вас с супругой были проблемы, если не сексуальные? — Мы по-разному смотрели на жизнь. — Как это? — ласково спросила Бианчи. — Очень просто. Я смотрел так, а она иначе. — В его голосе чувствовалась досада. — Но антагонизма в чистом виде между нами никогда не было. — Тем не менее жить вместе вы не смогли? — Это верно, — согласился он. — Но все же у нас оставалось еще много общего. — Вы продолжали ее любить, мистер Флорио? — Продолжал ли я ее любить? — неторопливо повторил он вопрос. — Пожалуй, да. К тому же мы любили наших дочерей. — И все же мне пока до конца не ясно, почему вы разъехались, — с улыбкой проговорила детектив Бианчи. — Жить врозь почти три года… для этого должны быть какие-то серьезные основания, какая-то фундаментальная несовместимость, разве не так? — Несовместимость — да, но не враждебность. — Он пристально посмотрел на Карлу Бианчи, и его щеки вдруг начали краснеть. Место ожога стало багровым; этот прилив крови, должно быть, вызывал жуткую боль. — Я хочу сказать, что взаимной ненависти не было. — Неужели, мистер Флорио? Вы меня извините, но это совершенно невероятно. — С вашей точки зрения. Но не с моей. Адвокат качнул прилизанной головой и грустно произнес: — Детектив Бианчи, я потрясен тем, как вы со своим напарником буквально травите моего клиента. Это жестоко и вряд ли необходимо. Бианчи пожала плечами. Данный разговор с юридической точки зрения вообще значения не имел. Просто беседа, и все. — Значит, ваша супруга осталась в своем доме на Пасифик-Хайтс, а вы купили квартиру в городе. А дочери вас там посещали? — Я проводил с ними большинство уик-эндов. И вообще мы виделись почти каждый день. Дело в том, что Девон и Тереза ходили в католическую женскую школу, и я устроил так, что мы могли вместе обедать. — Их такое положение устраивало? — спросила Бианчи. — Они его принимали. Это очень практичные девочки. — В случае развода кто получил бы право опеки над дочерьми? — По-видимому, все продолжалось бы, как и сейчас. — И все же, мистер Флорио, если развода было не миновать, как бы это отразилось на вашем финансовом положении? — Я не понял. — Терпение Флорио со всей очевидностью было на исходе. — Не поняли? Тогда я поясню. Ваша жена была очень богата, это общеизвестно. В тот момент, когда вы на ней женились, ее состояние оценивалось в десять миллионов долларов. Думаю, свой бизнес вы смогли организовать с ее помощью. Так что… — Голос детектива Бианчи стал совсем медовым, — …я думаю, это вопрос резонный. Как сказался бы развод на вашем личном финансовом положении? |