
Онлайн книга «Авантюрист»
Вокруг было очень тихо. Ребекка взглянула на часы — четверть десятого — и направилась к двери. Ей казалось сейчас, что она наблюдает себя со стороны, как во сне. Вот ее рука потянула тяжелое железное кольцо и слегка ударила им о деревянную панель. Потом наступила пауза, которая, казалось, длилась бесконечно долго, дверь распахнулась, и в проеме возник Майкл Флорио. — Доброе утро, — услышала она свой бодрый голос. — Я не слишком рано? — Нет, — сказал он. — Входите. Она заставила себя улыбнуться и вошла внутрь. Флорио был прав, говоря об отсутствии в доме ненужной роскоши. Ей показалось, что нужной здесь тоже нет Чистый аскетизм. Пахло воском, дымом очага и льняным маслом. Эта смесь запахов показалась ей странно знакомой. Единственным предметом мебели в холле был огромный буфет восемнадцатого века, в замке которого торчал толстый бронзовый ключ. — Пойдемте на кухню, — сказал Флорио, проходя вперед. Стены представляли собой просто голые камни. Как и в большинстве крестьянских домов Тосканы, пол здесь был земляной. В старину в этой части дома зимой держали скотину. С высокого сводчатого потолка свисал кованый железный канделябр, в ячейки которого были вставлены свечи. Она это сразу заметила, что не электрические лампочки. Две свечи были зажжены, что обеспечивало мерцающий полумрак. — У вас нет электричества? — спросила Ребекка. — Пока нет, — ответил Майкл. — Может быть, будет в конце месяца. — Он был одет в клетчатую рубашку и выцветшие хлопчатобумажные штаны. На ногах тапочки. Без мехового пальто он казался не таким уж массивным. Она увидела, что он худощав и двигается с мягкой грацией. Он повел ее вверх по длинной лестнице, которая выходила прямо в кухню. Просторную, с широкими окнами. Как и в доме синьоры Фиорентини, в кухне почетное место занимала печь, что придавало помещению своеобразный уют. В центре стоял круглый сосновый стол, за которым сидела девочка. Перед ней лежало несколько раскрытых книг и тетрадь. Ребекка растерялась, как актриса, которой партнер подал неверную реплику. Девочка подняла голову. Блондинка, очень хорошенькая, почти женщина. Ее карие глаза встретились с глазами Ребекки. — Привет, — сказала она. — Меня зовут Девон. «Девон. Старшая дочка. Где же Тереза?» Ребекка выдавила улыбку. — Чем занимаешься? — Оживление, с каким она задала этот вопрос, показалось ей неприкрыто фальшивым. — Алгебра, если не ошибаюсь? Девон подняла учебник и показала Ребекке обложку. — Дифференциальное исчисление. Только начала на этой неделе. — Неужели? И так далеко продвинулась? — удивилась Ребекка, глядя на аккуратные ряды цифр и символов. Девон пожала плечами. — Конечно, есть вопросы, но в общем, не очень трудно. Во всяком случае, все логично. — Надо же, как замечательно, — весело проговорила Ребекка. — Я всегда считала, что математику самостоятельно может изучать только тот, у кого необыкновенные способности. Она скосила глаза на Флорио. Он слушал этот банальный диалог, прислонившись спиной к шкафу, скрестив руки на груди. На лице застыло брезгливое выражение. — Может быть, вы сможете мне помочь? — В дифференцировании? — Ребекка задумалась. — Вообще-то я неплохо разбираюсь в биологии и химии. А насчет математики… хм, могу попытаться. Чуть позже, если не возражаешь. Ладно? Девон просветлела. — Конечно. Эта маленькая красотка чем-то неуловимо напоминала Ребекке Майкла Флорио. Как будто действительно была его дочерью. — Деви, — сказал Флорио, — может быть, ты угостишь нашу гостью? — Хотите сока? — серьезно спросила Девон. — Не возражаю, — ответила Ребекка. — Где Тереза? — поинтересовался Флорио. — Еще в постели, — ответила Девон, пристально глядя в тетрадь. Флорио посмотрел на часы. — До сих пор? — Она плохо спала ночью. Ребекке показалось, что они многозначительно переглянулись. Флорио выпрямился. — Я поднимусь к ней. А вас на некоторое время оставляю. Знакомьтесь. — Хорошо. Проходя мимо, он взлохматил белокурые волосы Девон. — Если понадоблюсь, позови. Девон взяла апельсин и сунула его в соковыжималку. Ребекка залюбовалась ее чистым профилем. На девочке были тесные джинсы и черпая футболка с символикой группы «Острые красные перцы». Изящные руки были почти женскими, а покачивание грудей и бедер свидетельствовало, что половое созревание уже давно позади. — У вас такой симпатичный дом, — проговорила Ребекка срывающимся голосом. От предчувствия встречи с Терезой ее слегка подташнивало. — Немного на отшибе, — отозвалась Девон. — Но он милый, верно? — Красивый, — задумчиво сказала Ребекка, подумав, что двум девочкам здесь должно быть очень одиноко. — Все, что здесь есть, папина работа. — Девон взмахнула рукой, демонстрируя кухню. Ребекка присмотрелась. Стены были умело обшиты прекрасными узорчатыми сосновыми панелями. Большая электроплита стояла неподключенной. Холодильника не было. Не было также ни посудомоечной, ни стиральной машины. — А кто у вас готовит? — Мы все по очереди. — Все трое? — Хм, я и папа. Тереза — это моя сестра — терпеть не может готовить. И мыть посуду тоже. — Вот как? А ты хорошо готовишь? Девон приготовила две кружки сока и вытерла руки полотенцем. — Когда мы уезжали из Сан-Франциско, я захватила с собой китайскую поваренную книгу. Я очень люблю дим сум [10] . А вам правится дим сум? — Конечно, хотя я никогда его не готовила. — Это моя самая любимая еда из всех, что существуют в мире. Папа каждую неделю водил нас в китайский ресторан, чтобы мы полакомились дим сумом. Мне кажется, что я могла бы научиться его готовить. Как вы думаете, это трудно? — По-моему, да, — улыбнулась Ребекка. — Наверное, много труднее, чем дифференцировать. — Она поставила кружку с соком перед Ребеккой и села сама. — Для начала, пожалуй, нужно выбрать что-нибудь попроще. — А пока нет дим сума, что же вы едите? — Когда моя очередь, я готовлю жареного тунца и салат. Папа — салат и тунца. Ребекка рассмеялась. — Дим сум я, конечно, готовить не умею, но в моем арсенале имеется кое-что еще, кроме жареного тупца и салата. |