
Онлайн книга «Седьмая луна»
Клэй поднес к глазам бинокль. – Они обстреливают ее с северо-востока, – хмуро сказал он, передавая бинокль Клайву. – Причем довольно мощными ракетами. – Да, там, похоже, творится черт знает что, – вздохнул Клайв, опуская бинокль. – Но на дороге пока никого не видно, – нетерпеливо перебила его Сакура. – Поехали! Клайв направил машину в сторону деревни. Сакура смотрела на горевшие хижины и молила Бога, чтобы с ее Луисом ничего не случилось. Ведь он ни в чем не виноват и не должен так глупо умереть. В воздухе послышался рокочущий звук вертолета. Может быть, это Джей Хан покидает поле боя, спасая свою шкуру? Если так, то делать им здесь больше нечего. Клайв остановил машину и посмотрел на своих спутников, ожидая дальнейших указаний. – На том конце деревни проходят позиции партизан, – тихо произнес Клэй. – Саму деревню еще не захватили, но это дело считанных часов. Нам нужно как можно быстрее найти Джей Хана, вернуть ему деньги, забрать ребенка и уматывать отсюда к чертовой матери. Фрэнсин вышла из машины и огляделась вокруг. Ни души. Похоже, все жители давно уже покинули деревню и нашли себе безопасное пристанище. Справа виднелся небольшой дом, покрытый листовым железом и заметно накренившийся от прямого попадания. – Туда! – скомандовала она, и все побежали к дому. Дверь была распахнута, а на полу лежало несколько мертвых тел. Они направились к следующему дому, но он оказался пустым. Ярдов через сто прямо перед ними прогремела пулеметная очередь. Но они упорно продвигались вперед, осматривая каждый дом. – Убирайтесь отсюда к чертовой матери! – вдруг прозвучал чей-то хриплый голос. Клэй шел впереди и первым увидел в конце улицы человека в офицерской форме с автоматом в руках. Он угрожающе размахивал оружием и что-то кричал. Присмотревшись, Клэй узнал Макфаддена. Не дожидаясь следующего окрика, они свернули на обочину и укрылись под листьями бананового дерева. – Вы что, с неба свалились? – заорал на них Макфадден, внимательно оглядывая улицу. – Угадали, – усмехнулся Клэй. – Именно с неба. – В таком случае добро пожаловать в ад, – пошутил майор, узнав наконец неожиданных гостей. – Что вы здесь делаете, черт вас побери? – Мы прилетели на самолете, высадились в деревне Фоуфа, а оттуда приехали на машине, – спокойно объяснил Клэй. – Боже мой, вы, должно быть, сошли с ума! – Мы привезли деньги Джей Хану и намерены забрать у него ребенка, – решительно вмешалась в разговор Фрэнсин. – А вас никто не пытался облапошить во Вьентьяне? – прищурился Макфадден. Фрэнсин недоверчиво посмотрела на него. Неужели он уже все знает? Впрочем, по радио сообщения поступают очень быстро. – Мы общались только с полковником Дьемом, – осторожно ответила она. – С Дьемом? А с ним был еще кто-нибудь? – Какой-то американец по имени О’Брайен. Он заявил, что он ваш соратник и представитель генерала Джей Хана. Макфадден презрительно хмыкнул: – О’Брайен – мелкая сошка. А Дьем требовал от вас деньги, не так ли? – Да, – неуверенно сказала Фрэнсин, – но Сакура убедила его, что деньги следует передать непосредственно Джей Хану. – Убедила? – не поверил ей Макфадден и ухмыльнулся, обнажив желтые зубы. – Что с ним случилось? Мертв, надеюсь? – Нет, жив и здоров, – соврала Фрэнсин. – Нет, дорогая, если он выпустил из своих рук шестьсот восемьдесят тысяч долларов, то наверняка уже мертв. Сакура не выдержала и протиснулась вперед. – Джей Хан убил бы нас, если бы мы явились к нему с пустыми руками. – Вне всяких сомнений, – согласился с ней Макфадден. – Значит, мы правильно сделали, что обошли полковника Дьема? – спросил Клэй. – Да, но я все же хотел бы знать, как вам удалось это проделать. – Где-то неподалеку разорвался снаряд, и они инстинктивно пригнули головы. – Наши собственные Т-28 чуть было не прикончили нас сегодня утром, – проворчал Макфадден. – Конечно, это могло быть простым совпадением, но у меня создалось впечатление, что король Суванна Фума решил поставить на другую лошадь, устранив Джей Хана в угоду руководству Патет-Лао. – Он улыбнулся. – Вот сука, не правда ли? С другой стороны, вы могли бы уничтожить всех дьемов, и ничего ровным счетом не изменилось бы. Эта страна продержится не больше недели. – Он кивнул в ту сторону, где раздавались взрывы. – Эти парни будут во Вьентьяне еще до того, как начнутся муссонные дожди… – Так где же Джей Хан? – нетерпеливо перебил его Клэй. – Обедает, – невозмутимо ответил Макфадден. – Вам придется подождать. – У нас нет времени, майор, – заявил Клэй. – Нам еще предстоит вернуться к нашему самолету. Макфадден захихикал: – Вы думаете, он будет вас ждать? – Не сомневаюсь, – ухмыльнулся Клэй. – Мы вытащили из двигателя ротор. – А куда вы так спешите? – Где мой ребенок? – схватила его за руку Сакура. Макфадден показал рукой куда-то в сторону: – С третьей женой Джей Хана в одном из домов. – Я хочу его видеть! – Я же сказал тебе – он сейчас обедает. С ним лучше иметь дело после обеда, поверьте мне. – К сожалению, деревню могут атаковать, не дожидаясь, пока он закончит обедать, – резонно заметил Клэй. – Отведи нас к нему, Макфадден. Майор равнодушно пожал плечами: – Как хотите. Если спешите на собственные похороны, следуйте за мной. Они вышли из укрытия и, пройдя по улице, подошли к небольшому дому. Во дворе стоял большой стол, а за ним расположились четыре человека в камуфляжной форме, которых обслуживала старая женщина. Джей Хан сидел во главе стола и внимательно изучал разложенную на нем карту. Когда они подошли ближе, он поднял голову и окинул их презрительным взглядом. Затем грохнул кулаком по столу, но Фрэнсин так и не поняла, что это означало – радость, гнев, разочарование или досаду. Генерал встал из-за стола, отбросил карту в сторону и медленно направился к ним. Он был невысок, широкоплеч, с коротко, по-армейски подстриженными волосами. – Миссис Лоуренс, – пророкотал он, сверля Фрэнсин взглядом. – Генерал Джей Хан. – Она поклонилась, сложив руки перед грудью. – Вы привезли деньги? – Да, генерал, они в нашей машине. – А где ваша машина? – Здесь недалеко. Генерал что-то сказал солдатам, и те опрометью выскочили со двора. Джей Хан снова уставился на Фрэнсин: |