
Онлайн книга «Одна во всей вселенной»
Дома их ждал сюрприз: Молли готовила ужин. – Очень любезно с вашей стороны, но вы совершенно не обязаны этим заниматься, – заметила Люси. – Ничего, мне не трудно, – весело ответила жена управляющего. – Я знаю, как вы с мистером Клементи живете в Майами, – видела в журнале фотографии ваших комнат. У вас наверняка бывают важные гости. Может, и сюда кто заглянет. Поэтому я на всякий случай достала и начистила серебро. Люси заглянула в столовую. Старинный дубовый стол здесь был накрыт на две персоны. Супруга управляющего поставила лучший китайский фарфор и искрящийся хрусталь, а также положила сверкающее серебро. Люси вернулась на кухню. – Чудесно, Молли, но… – У вас еще достаточно времени для того, чтобы принять ванну и переодеться. Ужин будет готов только через час. Взглянув на Молли, Люси поняла, что очень расстроит ее, если не выйдет к столу в другой одежде. Этого прежде всегда требовала Моника. Люси не взяла с собой много нарядов, только брюки цвета слоновой кости, темно-красный шелковый топ и пару того же оттенка туфель на низком каблуке. Довольно и этого, размышляла Люси, расчесывая перед зеркалом вымытые и высушенные волосы. В стоявшей на трюмо шкатулке она нашла золотые сережки с рубинами, которых не надевала лет с шестнадцати. Но они очень гармонировали с топом, поэтому Люси вдела их в мочки и завела пряди темных волос за уши. Посмотревшись в зеркало, чтобы полюбоваться результатом, она с удовлетворенным видом кивнула своему отражению. Чудесно. Молли наверняка одобрит эту маленькую деталь. Они встретились в столовой. Люси не удивилась, увидев, что Винс тоже переоделся. На нем были темно-синие брюки и белая рубашка в мелкую голубую полоску. – Так это была твоя идея, – произнесла Люси, принимая из рук мужа бокал шерри с содовой. – Ничего подобного. Просто я был извещен, что ты переоденешься к ужину. Поэтому мне не оставалось ничего иного, как последовать твоему примеру. – И все-таки я не могу отделаться от ощущения, что здесь созревает заговор, направленный против меня, – нахмурилась Люси. – Что это значит? – удивился Винс. – Ничего. – Люси отпила глоток коктейля. – Думаю, это из-за тебя Молли так хлопочет. – Почему ты так решила? Люси очень хотелось сказать Винсу, что он вообще производит на женщин большое впечатление, однако она не чувствовала в себе сил для подобного разговора. – Неважно, кому пришла в голову идея насчет переодевания, главное, что она не так уж плоха. Ты выглядишь чудесно, Люси. – Он скользнул взглядом по шелковому топу и рубиновым серьгам. – В чем тебе не откажешь, так это во вкусе. – А в чем откажешь? – высокомерно вздернула подбородок Люси. Казалось, суровые предки на портретах безмолвно поддерживают ее. Винс вновь оглядел жену. – Ни в чем, дорогая. Начнем ужинать? Никто из них не удивился, увидев на тарелке ростбиф – поразительно, как быстро на животноводческой ферме надоедает говядина, – но Молли превзошла самое себя. Нежное, розовое мясо просто таяло во рту. К нему полагался пирог с ливером, овощи и зелень. Затем последовал пудинг с бренди. И только подав его на стол, Молли сочла возможным удалиться в свой коттедж. – Чувствую себя измотанной, – призналась Люси, услышав, как дверь черного хода наконец захлопнулась. – Теперь я знаю, как чувствует себя амеба на предметном стекле микроскопа. Молли хотела проверить, действительно ли высший свет живет так, как это показано в дорогих глянцевых журналах. Винс усмехнулся, оглядевшись по сторонам. – Ничего не поделаешь, положение обязывает. Тут столько портретов твоих предков… Все просто дышит историей! Люси положила десерт на тарелки и поднялась, чтобы налить кофе. – Может, переместимся к камину? Винс не возражал. Когда они устроились в удобных креслах, Люси заметила: – Твой отец прав, я действительно плохо знаю тебя. – Надеюсь, ты не заведешь разговор о Джессике Фрай? Тут больше не о чем говорить. – Винс смотрел на огонь и, обращаясь к Люси, даже не повернул в ее сторону головы. Его голос звучал сухо и бесстрастно. – Нет, – ответила Люси. – Я не собираюсь затрагивать эту тему. Меня интересует другое. Наблюдая за тобой, я еще раз убедилась, как много ты знаешь о разведении скота. Честно говоря, мне трудно увязать все это с выращиванием жемчуга. Винс взглянул на жену. – Когда мне исполнилось семнадцать лет, отец решил, что настала пора сделать из меня настоящего мужчину. Он купил небольшую жемчужную ферму и подарил ее мне, сказав, что теперь я здесь хозяин и только от меня зависит, выплыву я или утону. – Разумеется, ты выплыл, – произнесла Люси с оттенком горечи в голосе. Винс усмехнулся. – Напротив, я чуть не утонул. Спасли меня быки. Я покупал ценные породы из Юго-Восточной Азии. Позже начал сам экспортировать их. Занимаюсь этим и по сей день. Вырученные средства я вкладывал в развитие жемчужной фермы. Когда она начала приносить доход, я основал другую, потом третью и так далее. – Да… – протянула Люси, помешивая ложечкой кофе. – Ты гораздо сильнее меня, Винс, и это… удручает. – Знаешь, я встречал женщин, которые прекрасно справлялись с забарахлившим двигателем, могли наладить помпу, приструнить заупрямившуюся лошадь или принять у коровы теленка. – Наверное, это были крупные крепкие женщины? Винс сверкнул в полумраке белыми зубами. – Как правило, но не всегда. Кстати, ты прекрасно держишься в седле, Люси. – Спасибо, – глухо произнесла она. – Винс, почему меня не покидает ощущение, что краткосрочные недельные курсы, которые ты мне устроил, на самом деле призваны продемонстрировать, что я не способна справиться со стоящей передо мной задачей? Он поднял бровь. – Извини, если так. Я лишь стараюсь помочь. – Но сам ты считаешь, что я не справлюсь? Винс поморщился. – Говори честно, – попросила Люси. Повертев опустевшую чашку в руках, он поставил ее на столик. – Если честно, то да. Полагаю, что не справишься. – И ты надеешься, что, убедившись в этом, я передам тебе бразды правления и останусь твоей женой? Винс встал, подбросил в камин дров и остался стоять, сунув руки в карманы брюк и глядя на пламя. – Насколько я понимаю, это противоречит твоим желаниям? Люси пожала плечами. – У меня нет особого выбора. – В таком случае хочу тебе кое-что предложить. – И он изложил ей свои соображения. |