
Онлайн книга «Ловушка для босса»
– Не рассказывай сказки, – пожурила ее сестра. – Джейк такой красавчик! Могу поспорить, ты влюбилась в него с первого взгляда и была готова пойти на все, лишь бы сделать ему приятное. Мерлина поняла, что в словах сестры есть доля правды. – Возможно, ты права. Он понравился мне с самого начала. – А кому бы он не понравился? Итак, став его личной помощницей, ты приблизилась к нему. Нет лучше способа вызвать интерес мужчины, – самодовольно заявила Сильвана. Знала бы ее сестра, что Джейк начал проявлять к ней интерес только после ее ухода с работы, да и то лишь из-за фальшивой помолвки с его дедушкой. Они оба хотели выиграть, но им следовало взглянуть на то, чем в конечном, итоге мог обернуться выигрыш. – Когда вы планируете пожениться? – настойчиво спросила Сильвана. – Не знаю. Мы еще не определились с датой. – Мама непременно захочет узнать. Мы будем праздновать вашу свадьбу здесь. Раздраженная назойливостью сестры, Мерлина воскликнула: – Перестань мне указывать! Это моя жизнь. И Джейка. Мы поженимся, когда захотим. Остальные женщины ошеломленно уставились на нее – бунтарку, покинувшую семейное гнездо. – Мерлина… – начала ее мать, нерешительно глядя на свою упрямую дочь. – Мама, я даже не уверена, что хочу выходить за него замуж, – бросила она, дав выход своему страху. Мать нахмурилась. – Но ты ведь любишь его, правда? – Дело не в этом. – Ты слишком долго занималась своей карьерой, Мерлина, и поэтому нервничаешь перед свадьбой. Она уцепилась за эту соломинку, чувствуя, что идет ко дну. – Да, я нервничаю. Ее мать понимающе кивнула. – Поэтому Джейк и попросил нас поддержать тебя, показав нам кольцо. – Я не знаю, мама. Все произошло так неожиданно. – Он хороший человек, Мерлина. Твоему отцу он понравился. Не торопись. Обещаю, что мы не будем на тебя давить. Мерлина почувствовала огромное облегчение. – Спасибо, мама. Я еще не готова назначать день свадьбы. – Ты всегда слишком много думаешь. Мерлина. Лучше прислушайся к своему сердцу. И женщины наперебой принялись заверять ее в том, как хорошо быть женой и матерью, делиться всеми радостями и горестями со своей второй половиной. Это был настоящий панегирик семейной жизни, который закончился лишь после того, как вся еда была приготовлена и отнесена на заднюю террасу. Мерлина попыталась воспользоваться советом матери и не думать слишком много. Несмотря ни на что, она не жалела о своем всплеске эмоций на кухне. По крайней мере, ее семья теперь не станет торопить их с подготовкой к свадьбе. Наверное, между делом мать успела рассказать отцу о том, как нервничает их дочь. За ужином Анджело выглядел немного подавленным. Когда настало время тоста за Мерлину и Джейка, он не стал заводить разговор о детях и предлагать разбить шатры на футбольном поле для свадебного приема. С Джейком обращались по-дружески, с Мерлиной – осторожно. Очевидно, отец не хотел, чтобы она из сбежавшей дочери превратилась в сбежавшую невесту. К счастью, Джейк вел себя непринужденно. Он много шутил, смеялся, присоединялся к общему разговору, внимательно слушал своих собеседников. После ужина Роза и Дженарро набрали свои команды, и все отправились на поле играть в футбол. В конце второго тайма был ничья, когда Джейк отобрал мяч у Марио и передал его Розе, которая находилась на ударной позиции у ворот противника. Двое мальчиков бросились к ней, но Джейк задержал их. Это дало Розе время как следует ударить по мячу и попасть в ворота. Сияя от радости, она натянула на голову футболку и, крича, побежала вдоль поля, как если бы только что выиграла чемпионат мира. Роза покидала поле, торжествующе восседая на плечах Джейка. – Ты всегда будешь играть в моей команде, дядя Джейк, – заявила она. Всегда – слишком громкое слово, подумала Мерлина. – Я постараюсь приезжать как можно чаще, но не уверен, что смогу присутствовать на каждом семейном ужине, – ответил он. – Сидней далеко отсюда. В другом мире. Мерлине не терпелось поскорее остаться с Джейком наедине, чтобы ему больше не нужно было притворяться. Она хотела узнать, не было ли все это для него игрой. Она больше не могла выносить неопределенность и решила, что лучше знать правду, какой бы горькой она ни была. Долгий летний день подошел к концу, и на небе зажглись первые звезды. Наведя порядок на террасе, многочисленные родственники стали прощаться и желать Джейку и Мерлине счастья. Джейк натянуто улыбался. Должно быть, он тоже не мог дождаться, когда все разойдутся. К счастью, ее матери пришло в голову сыграть роль Купидона. – Дочка, почему бы тебе не показать Джейку глицинию, пока еще достаточно светло? – сказала она, когда уехала последняя машина. К удивлению Мерлины, отец поддержал эту идею. – Глициния уже отцвела, Джейк, но все равно прогуляйтесь по саду. Утром у вас не будет такой возможности – рейс в шесть сорок. Джейк взял Мерлину за руку. – Пойдем. Его глаза блестели. Очевидно, он рассчитывал на то, что одной прогулкой дело не закончится. – Мы не будем вас ждать, Мерлина, – поспешно сказала мать. – Джейк, ты знаешь, где твоя комната? – Да, спасибо. Дэнни показал мне ее. – Тогда спокойной ночи вам обоим. – Спасибо, мама, – ответила Мерлина. – Спокойной ночи. И тебе папа, тоже. – Вот бы снова стать молодым, Мария, – сказал Анджело жене, направляясь вместе с ней в дом. – Кто бы говорил, дорогой. Ты у меня еще ого-го! – игриво ответила она. Джейка позабавил этот ответ с намеком на секс, и он рассмеялся. – Сколько лет твоему отцу? – спросил он Мерлину, когда они спустились в сад. – Шестьдесят четыре. Он снова рассмеялся. – Мой дедушка считает себя молодым в восемьдесят. Упоминание о Байроне заставило ее съязвить. – Между ними есть одно большое различие. Мой отец верен моей матери. Он никогда не изменял ей с другими женщинами. – Она глубоко вдохнула. – Я хочу, чтобы мой муж относился ко мне так же, Джейк. – Я могу это понять, – непринужденно ответил он, словно его это не касалось. Они направились к беседке, увитой глицинией. Мерлина молча переваривала бесцеремонный ответ Джейка, до тех пор пока не смогла больше сдерживаться. |