
Онлайн книга «Очарованная легендой»
Он мрачно усмехнулся: — Не беспокойтесь, мисс Брэдли, я не пытаюсь вас похитить. Боже упаси! Я отвезу вас прямо в резиденцию. Вы будете жить там, поскольку приехали всего на несколько недель. Но сначала должен вам кое-что сказать, поэтому садитесь в машину. В тоне явно ощущалась мрачная враждебность. Я сделала как велено и вскарабкалась внутрь. Кожаная обивка была горячей на ощупь. Я чувствовала, как она обжигает кожу под колготками — неудобство бесконечно более выносимое, чем смущение в мыслях. Я следила, как молодой человек усаживался рядом и вытаскивал из кармана брюк связку ключей. Он выбрал ключ зажигания, вставил в замок, но не повернул. Вместо этого он порылся в нагрудном кармане рубашки, извлек карточку безопасности и протянул мне в сложенном виде. Прежде чем я открыла ее, он сжато и без предисловий потребовал: — Какого черта вы устроили сейчас такое представление? — Я? Представление? Когда? Как? Что вы имеете в виду? — Ну-ну, мисс Брэдли. Почему, вы думаете, мы уезжаем в такой спешке? — Не знаю. Сама удивляюсь. — Подумайте, мисс Брэдли. Подумайте. — Хотите сказать, из-за дона Рамона? — Из-за вас и вашего поведения с такой личностью, как дон Рамон. — Я нашла его очаровательной личностью. И очень полезной. — Не сомневаюсь, — тихо, но мрачно согласился мужчина. — Как большинство женщин. Я открыла было рот, чтобы сказать, что я не большинство женщин, и снова закрыла. — Вы обычно прибываете на новую работу под руку с незнакомцем? — продолжал он. — Мне стало плохо, — запротестовала я, — я потеряла сознание. С его суровых губ не сорвалось ни слов сочувствия, ни полезного совета об опасности высокогорья. — Как удобно! Значит, дон Рамон познакомился с вами таким способом? — Нет. Раньше. — Понятно. В самолете? — Да. — Вы не тратите время зря, мисс Брэдли. — Протестую против этого замечания, — бросила я. — Отклоняется. — И это не ваше дело, мистер… — Фицджеральд. Джеймс Фицджеральд. Он жестом предложил открыть карточку. Фамилия пробудила некоторые воспоминания, но смутные и слабые. И к тому же я была слишком сердита, разгорячена, разочарована и измучена, чтобы слушать внутренний голос. Карточка оставалась крепко сжатой и закрытой в руке. — И ваше дело очень даже мое. — Я подчиняюсь послу, — с ледяным достоинством сказала я. — Конечно. Но, как вы знаете, посол вчера уехал на Вашингтонскую конференцию. — Внезапно он включил зажигание. — Его не будет еще две недели. — Машина набрала скорость и отъехала от тротуара. К тому времени, когда он остановился на перекрестке, я придумала ответ. — В таком случае я подчиняюсь только его заместителю, — внушительно сказала я. Он еще более внушительно протянул: — Вот именно, мисс Брэдли. Вот именно. — Первому секретарю, — сказала я слабо угасающим голосом. На малой скорости мы ехали по дороге, обгоняя ослиные и бычьи упряжки и большие скоростные американские автомобили. С пересохшим ртом я перевела взгляд с сурового профиля рядом на карточку в моей руке. Он слишком молод, слишком красив (если вам нравятся суровые атлеты), слишком просто одет, слишком… Он не может, не должен! Я открыла карточку. Он был. Джеймс Фицджеральд. Первый секретарь, британское посольство, Куича. Сквозь пластиковое покрытие фотографии меня буравили суровые глаза мужчины за рулем. Только этого недоставало, подумала я. Ссора с самого начала. Временная секретарша ударяет лицом в грязь перед временным боссом. И боссом, обладающим огромной, абсолютной властью. — Вы не похожи на первого секретаря, — сказала я в свою защиту. — А вы встречали хотя бы одного? Он умело свернул с главного шоссе на обсаженную деревьями улицу. Я снова учуяла эту сладкую смесь цветочного запаха. С тех пор, как я высадилась на этой земле, ошибочно названной Шангри-Ла, прошла казалось, целая жизнь. — Нет. — Тогда как вы можете судить? Ответить было нечего. По своему ограниченному знакомству с личными делами первых секретарей я помнила, что иногда они в самом деле были растущими молодыми людьми, выполнявшими трудные заграничные назначения. Они всегда отвечали за безопасность и дисциплину. Следовательно, можно ожидать, что они крутые, бескомпромиссные и резкие. Но я никогда не встречала их «живьем». — Я не ожидала, что меня встретите вы, не ожидала… то есть… Обычно… На уступку он оказался способен. — Возможно. — Он сбавил скорость и свернул в открытые двойные белые ворота на подъездную дорогу, обрамленную кустами мимозы. — Но здесь все очень неформально. Я метнула на него полный недоверия взгляд, который он проигнорировал. — У миссис Маллёнпорт сейчас играют в теннис. Иначе за вами поехала бы Хестер. Что-то в том, как он произнес это имя, заставило меня взглянуть на него. С Хестер Маллёнпорт связано сильное чувство. Симпатия или антипатия, приятие или неприятие. Я не была уверена, какое именно. — Впрочем, я рад, что поехал. — Тон первого секретаря лишил эти слова даже тени возможной лестности. — Следует пресечь взаимоотношения в корне. Мисс Брэдли, пока вы здесь, вы не будете завязывать знакомства с чужими мужчинами в самолете. И продолжать дружбу с доном Районом. Я почувствовала, как на моих щеках выступил сердитый румянец. — Вы не можете мне указывать, что делать, а что нет. — Напротив, я-то как раз и могу. — Вы такой же деспот, как чарагвайцы! — воскликнула я. Он мрачно рассмеялся: — Я бесконечно хуже. Он развернул «лендровер» перед большой виллой с белыми ставнями, окруженной террасой, на крыльцо с входной дверью вели низкие ступеньки. Вилла была большой, но непретенциозной, о посольском статусе свидетельствовали только герб на двери и высокий белый флагшток с развевающимся Юнион Джеком на лужайке. Чарагвайский солдат поднял ружье и отсалютовал остановившемуся «лендроверу». — Когда мы запросили временного секретаря, я ожидал кого-нибудь калибра Евы Трент, — сказал Джеймс Фицджеральд. — Девушка, которую вы заменяете. Она в больнице. — Его лицо смягчилось, но только на миг, затем он продолжал: — Которая соединяет мгновенное послушание, неизменную преданность и абсолютную деликатность. И делает это с готовностью. Я удивилась, как вообще, не говоря уже об этой странной территории Чарагвай, я смогу соответствовать этому образцу. |