
Онлайн книга «Сложные отношения»
Идя по залу под руку с Хейзелмером, Доротея старалась не обращать внимания на головокружение, явившееся следствием отнюдь не танцев и небольшого скопления народа. Боже, какой же маркиз в самом деле опасный! Их прогулка окончилась, когда они подошли к одной темноволосой даме. Повернувшись к ним, она воскликнула холодным скучающим голосом: — А вот и вы, милорд! Хейзелмер указал взглядом на Доротею: — Миссис Драммонд-Беррелл, позвольте представить вам мисс Дэрент. Осознав, что только что познакомилась с одной из самых строгих покровительниц «Олмака», девушка поспешно присела перед ней в реверансе. Миссис Драммонд-Беррелл, от внимания которой не укрылось появившееся на лице Доротеи удивленное выражение, благосклонно улыбнулась: — Думаю, лорд Хейзелмер не сообщил вам, что я желаю вас видеть. Как было бы ужасно, если бы такая прелестная молодая леди пропустила сегодня хотя бы один вальс. Поэтому, как и просил меня лорд Хейзелмер, я разрешаю вам, моя дорогая, вальсировать в «Олмаке» и рекомендую вышеупомянутого лорда в качестве достойного партнера. Доротея была удивлена подобными хитроумными интригами, хотя и ожидала чего-то подобного с тех самых пор, как узнала о присутствии маркиза на балу. Она рассыпалась в благодарностях перед миссис Драммонд-Беррелл, на лице которой появилось милостивое выражение. Тут зазвучали первые аккорды вальса, и Доротея позволила маркизу увести себя танцевать. Так как это был первый вальс сезона и многие дебютантки еще не получили позволения, танцующих пар оказалось немного, и все собравшиеся отлично их видели. То, что прекрасная мисс Доротея танцует вальс с лордом Хейзелмером, вызвало небольшой переполох, и много пар глаз принялись внимательно следить за исполняемыми ими пируэтами. Доротея не позволяла себе отвлечься из-за страха, что именно в этот момент маркиз задаст ей какой-нибудь каверзный вопрос. Как оказалось, ей не о чем было волноваться. Хейзелмер хранил молчание, что было совершенно на него не похоже. Когда он впервые увидел ее в лесу в стареньком хлопковом платье, то счел довольно хорошенькой. Теперь же, облаченная в одно из безукоризненных творений Селестины, она выглядела просто неотразимо. Исполнив всего несколько движений танца, Доротея поняла, что попала в руки настоящего профессионала, и позволила себе расслабиться. К ее собственному удивлению, она не испытывала неловкости от того, что снова находится в объятиях маркиза, и танцевала очень уверенно, чем привлекала к себе еще больше внимания. Грациозно плывя с Доротеей по залу, Хейзелмер наконец удостоил ее вопросом: — Не беспокоит ли вас то, что вы стали средоточием общественного интереса, мисс Дэрент? Обдумывая это неожиданное замечание, девушка посмотрела в его глаза и уверенно ответила: — Ни в коей мере, милорд. А следовало бы? Улыбнувшись, он произнес в той же манере: — Ни в коей мере, моя дорогая. И все же позвольте заметить, что это несколько странно. Предчувствуя, что подобный разговор может привести к неприятным последствиям, Доротея быстро осмотрелась вокруг. Ее сестра тоже танцевала с мужчиной, почти столь же привлекательным, что и Хейзелмер. — Что это за джентльмен, с которым танцует моя сестра? Не отрывая глаз от Доротеи, маркиз ответил: — Энтони, лорд Фэншоу. Имя показалось ей знакомым. Покопавшись в памяти, она вспомнила, что видела этого человека на постоялом дворе. В упор глядя на Хейзелмера, она поинтересовалась: — Вы с ним знакомы? Он улыбнулся: — О да. — Помолчав немного, маркиз провокационно добавил: — Так уж случилось, что мы выросли вместе. И снова выражение лица выдало Доротею, хотя она и поспешила потупиться. Взглянув в его насмешливые глаза, она поняла, что он угадал ход ее мыслей. Чтобы развеять ее страхи, Хейзелмер заметил: — Нет, мисс Дэрент. Мы не настолько схожи. Доротея слегка покраснела. Хейзелмер, решивший обратить эту маленькую победу себе на пользу, поинтересовался: — Вас никогда не приводили в замешательство, мисс Дэрент? Или вы решили, что в вашем двадцатидвухлетнем возрасте не пристало выказывать подобную сентиментальность? Не обратив внимания на столь небрежное объяснение собственного поведения, Доротея, пронзая маркиза взглядом зеленых глаз, быстро спросила: — Откуда вы знаете, сколько мне лет? Мысленно отругав себя за беспечность, Хейзелмер совсем было собрался солгать, заявив, что об этом ему сказала двоюродная бабушка, но, поддавшись ее проницательному взгляду, признался: — От мистера Мэттьюза. — Священника? — недоверчиво воскликнула она. Позабавленный подобной реакцией, Хейзелмер продолжил: — Он не прочь поболтать, вы же знаете. И отлично осведомлен о том, что происходит в его приходе. А я имею обыкновение приглашать его на ужин всякий раз, как бываю в Мортон-Парке. Доротея, прекрасно знавшая о недостатке священника, тут же догадалась, к чему клонит маркиз. Его следующие слова немедленно подтвердили ее опасения. — Мне известно все о ваших визитах в Ньюбери, и о ревматизме тетушки Агнес, и о том, какие трудности возникли на церковной ярмарке у миссис Уорбертон. Между прочим, раз уж мы об этом заговорили: тетушка Агнес передает вам наилучшие пожелания. Доротея никак не могла поверить в то, что маркиз мог встречаться с ее рассеянной, застенчивой и не терпящей мужчин теткой, но решила никак не комментировать его слова. Он же, видя отразившееся на ее лице скептическое выражение, наконец снизошел до пояснений: — Через священника, глупышка вы этакая! Осознав, что Хейзелмеру снова удалось прочесть ее мысли, Доротея улыбнулась в ответ. Она продолжала улыбаться и тогда, когда танец закончился, и маркиз, взяв ее под руку, подвел к леди Мерион. Обходя бальный зал по периметру, ее светлость почувствовала себя чрезвычайно пораженной тем, что Доротея вальсирует в объятиях Хейзелмера. Она удивилась еще больше, увидев, что Сесилия мило щебечет с лордом Фэншоу. Где это видано, чтобы две сестры-дебютантки танцевали первый в своей жизни вальс с двумя самыми выдающимися пэрами королевства? Что еще более важно, подобного результата вышеупомянутые джентльмены могли достичь только с помощью умелых манипуляций со стороны покровительниц «Олмака». Столь прямую и быструю атаку леди Мерион не одобряла. Все же она не могла не гордиться таким несомненным успехом своих внучек. Тут ее прогулку по залу прервала Салли Джерси. Кивком указав на Доротею и Хейзелмера, она прошептала: — Он ее добьется, вот увидишь. Никогда прежде не видела, чтобы Хейзелмер танцевал первый вальс! Посмотрев на проплывающую мимо пару, не обращающую внимания на происходящее вокруг — Доротея смеялась чему-то, сказанному маркизом, — леди Мерион всем сердцем пожелала, чтобы хотя бы на этот раз подруга оказалась права. |