
Онлайн книга «Сложные отношения»
— Хиггинс, в котором из моих сюртуков вы это нашли? — В синем, в котором вы ездили вчера на пикник к леди Осви, сэр. — Ах. Я так и подумал. Быстро одевшись, Ферди поспешил в Хейзелмер-Хаус, отчаянно надеясь застать кузена дома. Ему повезло. Когда он подходил к особняку, маркиз как раз спускался по лестнице в компании Фэншоу. Запыхавшийся Ферди стал махать им рукой. Удивившись, что видят обычно безукоризненного мистера Ачесон-Смита в таком волнении, друзья остановились. — Ферди! — воскликнул Хейзелмер. — Какой дьявол в тебя вселился? — В жизни не видел, чтобы ты так быстро бегал! — добавил Фэншоу. — Мне нужно поговорить с тобой, Марк, немедленно! — хватая ртом воздух, произнес Ферди. Хейзелмер заметил, что кузен выглядит чрезвычайно серьезно. — Вернемся обратно в дом, — произнес он. Они вошли в Хейзелмер-Хаус и направились в библиотеку. Маркиз сел за свой стол, и Фэншоу примостился рядом на краешке. Оба они выжидательно уставились на Ферди, который плюхнулся на стул напротив. Задыхаясь, он вытащил из внутреннего кармана письмо и бросил его на стол. — Прочти это. Хейзелмер, враз посерьезнев, повиновался, затем посмотрел на кузена непроницаемым взглядом: — Где ты это взял? — Я должен был доставить это послание Доротее на пикнике у леди Осви. Встретил по дороге лакея, и он попросил передать, а я положил в карман и забыл. Утром письмо нашел Хиггинс, и я, не разобравшись, что это такое, прочел его. Решил, что тебе будет небезынтересно ознакомиться. — Доротея так и не получила письмо? Ферди покачал головой. Фэншоу единственный не понимал, в чем дело. — А не соблаговолите ли объяснить мне, что здесь происходит? — взмолился он. Не говоря ни слова, Хейзелмер передал ему записку, в которой значилось: «Моя дорогая мисс Дэрент, Мне трудно представить, чтобы общество на пикнике у леди Осви вы нашли столь же очаровательным, как и то, к которому уже привыкли. Отчего бы вам не встретиться со мной у белой калитки в конце ведущей через лес тропинки? Я возьму своих серых лошадей, и мы сможем покататься по аллеям, никем не замеченные. Не заставляйте меня ждать, вы же знаете, как я не люблю, когда мои лошади простаивают. Приходите к двум часам. Хейзелмер». Фэншоу ни секунды не сомневался, что это письмо — подделка. Угрюмо глядя на приятелей, он вымолвил всего одно слово: — Кто? — Хотел бы я это знать, — отозвался Хейзелмер. — Это уже вторая записка. — Что? — в унисон воскликнули Фэншоу и Ферди. Положив принесенное Ферди письмо на стол, Хейзелмер вынул из ящика записку, которую Доротея получила на маскараде у Брессингтонов. Склонившись над ними, Фэншоу и Ферди убедились, что их написал один и тот же человек. — Когда было доставлено первое послание? — спросил Фэншоу. — На маскараде. План был непогрешим, вот только я вернулся в столицу на день раньше ожидаемого. Записку передали Доротее в прихожей Брессингтон-Холла, и она ей поверила, поэтому очень удивилась, увидев меня так рано. Оно и понятно, ведь здесь написаны такие вещи, которые я действительно мог бы сделать. — Тебе следовало сказать мне. Мы могли бы устроить ловушку! — воскликнул Фэншоу. — Мы в самом деле ее устроили, — с усмешкой ответил Хейзелмер. — Доротея вышла в полночь на террасу, а я притаился в тени за ее спиной. Голос, который ни один из нас не узнал, позвал ее с ведущих в сад ступеней. Но потом кто-то из гостей открыл другую дверь из бального зала, и таинственный незнакомец обратился в бегство, оставив Доротею одну на террасе. — И ты никого не увидел? — спросил Ферди. Хейзелмер лишь покачан головой и углубился в изучение второго письма. — Если бы Ферди передал ей послание, она, вероятнее всего, пошла бы к той калитке, — произнес маркиз. — Больше всего меня волнует вопрос, кем может быть этот таинственный отправитель записок? — Кто-то, кто хорошо тебя знает, — предположил Ферди. — Да, — согласился Хейзелмер, — и это особенно тревожит. Поначалу я решил, что замышляется похищение. — Сомневаюсь, что сестры Дэрент настолько богаты, — возразил Фэншоу. — Они нет, а я — да, — пояснил маркиз. — Верно. Об этом я как-то не подумал. Трое приятелей продолжили сосредоточенно изучать письма, надеясь отыскать в них какую-то подсказку касательно загадочной личности их отправителя. Наконец, Фэншоу нарушил молчание, обратившись с вопросом к Ферди: — С чего ты взял, что этот человек знаком с Марко. Почерк не его, но стиль очень похож. Марк действительно мог бы написать такие слова, — пояснил проницательный Ферди. — Тогда наш незнакомец не очень-то хорошо тебя и знает. Ты же никогда не приглашаешь молодых леди покататься, да еще и в двуколке, запряженной твоими знаменитыми серыми лошадьми, — возразил Фэншоу. — С одним важным исключением, — поправил Хейзелмер, — коим является мисс Дэрент. — Вот оно что, — протянул Фэншоу. — Именно, — продолжал Хейзелмер. — Этот человек знает меня достаточно хорошо, чтобы написать письмо, которое по стилю можно принять за мое. Так же ему известно о нашей прогулке с мисс Дэрент и о серых лошадях, а также о том, что я не люблю, чтобы они простаивали. Кроме того, он знал, что я уехал из Лондона и на маскараде меня не будет. — Следовательно, — подытожил Ферди, — это кто-то из высшего общества. Или у него имеется там сообщник. — Да, такой вывод напрашивается сам собой, — согласился Хейзелмер, продолжая рассматривать письма. — И что нам теперь делать? — спросил Фэншоу. — На Боу-стрит [20] обращаться не имеет смысла, уверенно заявил Ферди. — Уж очень они там тяжелы на подъем. И шуму от них много. Леди Мерион это не понравится и Доротее тоже. — И мне тоже нет, — добавил маркиз. — Несомненно, — согласился Ферди, радуясь, что этот вопрос закрыли. — Полагаю, единственное, что мы можем сделать, — это тщательно присматривать за Доротеей, — заключил Хейзелмер. — Мы должны проследить, чтобы нашему таинственному незнакомцу не удалось застать ее в одиночестве. — Только мы втроем? — уточнил Ферди. Хейзелмер задумался, и в его глазах появилось отрешенное выражение. — На данный момент — да, — наконец ответил он. — Если потребуется, позовем подкрепление. — Чем сестры сейчас занимаются? — поинтересовался Фэншоу. |